Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
Elle a félicité les Seychelles pour ses initiatives visant à lutter contre les violences sexistes. | UN | وهنأت سيشيل على مبادراتها إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
De grands progrès ont été réalisés au niveau des lois et des politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | تم إحراز تقدم كبير على مستوى القوانين والسياسات لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Plusieurs entités ont fourni un appui institutionnel aux mesures prises pour lutter contre les violences subies par les femmes, notamment au sein de la famille. | UN | 43 - وقدم عدد من الكيانات الدعم المؤسسي للجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
Malgré les diverses mesures que le Gouvernement a prises pour lutter contre les violences sexuelles et sexistes, les rapports des médias font état d'une aggravation de la situation, en ce qui concerne surtout les violences domestiques et sexuelles. | UN | ورغم شتى التدابير التي طبقتها الحكومة بهدف الحد من العنف الجنسي والجنساني، تكشف تقارير وسائط الإعلام عن حدوث تصاعد في هذا المجال، حيث يتصدر القائمة العنف الأسري والجنسي. |
Il s'est félicité des mesures prises pour lutter contre les violences domestiques et sexuelles à l'égard des femmes et des enfants, notamment du Plan d'action national pour la promotion de la femme, de la loi sur la sécurité de la famille de 2009 et de la modification de la loi de 1961 sur les infractions pénales, dont le but est d'imposer des peines plus sévères pour de tels actes. | UN | ورحبت بتدابير معالجة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال، بما في ذلك خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة، وقانون الأمان الأسري لعام 2009، وتعديل قانون الجرائم لعام 1961 لفرض عقوبات أكثر صرامة على هذه الجرائم. |
Elle a salué les projets visant à lutter contre les violences sexuelles et s'est enquise de leur mise en œuvre. | UN | ورحبت بالخطط الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي واستفسرت عن تنفيذ هذه الخطط. |
L'appui du FNUAP a également permis au réseau d'action femme de mener une campagne de sensibilisation pour lutter contre les violences faites à la femme. | UN | وبفضل دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، تمكنت كذلك شبكة عمل المرأة من القيام بحملة توعية بهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
Des mesures ont été récemment prises pour lutter contre les violences subies par les jeunes filles issues de l'immigration, en facilitant leur accès à la justice. | UN | كما اتخذت تدابير مؤخرا ترمي تحديدا إلى مكافحة العنف ضد النساء الشابات المهاجرات مع تعزيز فرص وصولهن إلى العدالة. |
L'image des femmes dans la publicité : lutter contre les violences et la discrimination | UN | صورة المرأة في وسائط الإعلام: مكافحة العنف والتمييز |
Les activités entreprises pour lutter contre les violences et les sévices sexuels perpétrés à l'égard des femmes sont aussi décrites sous le présent article. | UN | يُبَلَّغ تحت هذه المادة أيضا عن أعمال مكافحة العنف الموجه ضد المرأة والإعتداء الجنسي عليها. |
Enfin, elle fait l'éloge du travail remarquable accompli par les organisations non gouvernementales du Suriname pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأخيرا أثنت على العمل الممتاز الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية السورينامية في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Il a noté avec satisfaction les efforts déployés pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et a fait une recommandation. | UN | وأعربت عن ارتياحها للجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وقدمت توصية. |
Parmi les efforts entrepris, on peut citer celui qui vise spécialement à lutter contre les violences dont les femmes sont victimes. | UN | وأحد اﻷمثلة على ما تم انجازه الجهد المتنامي لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Les efforts pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles étaient toutefois insuffisants. | UN | وأشارت إلى عدم كفاية الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد النساء والبنات. |
Dans le cadre d'un effort entrepris pour lutter contre les violences domestiques à partir de données valides, la police menait trois études de grande envergure. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة من أجل التصدي للعنف المنزلي، استناداً إلى بيانات صحيحة، تجري الشرطة حالياً ثلاث دراسات رئيسية. |
Sous-objectif : aider les parlements à réformer les lois discriminatoires et à renforcer leur capacité de lutter contre les violences faites aux femmes | UN | الهدف الفرعي: مساعدة البرلمانات على تعديل القوانين التمييزية وتعزيز قدرتها على التصدي للعنف الموجه ضد المرأة |
La MINUSS renforcera également l'appui qu'elle apporte au Gouvernement et à d'autres acteurs pour repérer les risques auxquels sont exposés les femmes et les enfants et y faire face, ainsi que pour lutter contre les violences sexuelles commises en période de conflit et contre les violences perpétrées contre les enfants. | UN | وسوف تزيد البعثة أيضا دعمها للحكومة والجهات الفاعلة الأخرى في الوقوف على المخاطر التي تتعرض لها النساء والأطفال والتصدي لها، وفي الحد من العنف الجنسي المتعلق بالنزاعات والانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Cette stratégie sur trois ans vise à identifier et former des médiatrices qualifiées, à augmenter le nombre et la qualité des experts sur la problématique hommes-femmes dans les processus de médiation, notamment pour mieux lutter contre les violences sexuelles liées aux conflits, et à accroître la participation des femmes dans les processus de paix. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية الممتدة على ثلاث سنوات إلى تحديد الوسطاء المؤهلين من النساء وإعدادهن؛ وزيادة توافر وتحسين نوعية الخبرات في المجال الجنساني في عمليات الوساطة، بما في ذلك تحسين معالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات؛ وتعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام. |
c) De lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société; | UN | (ج) أن تعالج مسالة الإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال استغلال أطفال الشوارع، عن طريق مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع؛ |
L'État partie a mentionné l'existence de dispositions juridiques et d'activités de sensibilisation visant à lutter contre les violences sexuelles et le harcèlement sexuel ou moral sur le lieu de travail (par. 273 et 274). | UN | 15 - أشارت الدولة الطرف إلى وجود طائفة من التدابير القانونية والأنشطة الهادفة إلى رفع مستويات الوعي، وذلك فيما يخص مكافحة ضروب العنف الجنسي والنفسي، أو التحرش في مكان العمل (الفقرتان 273-274). |
Elle met en œuvre différentes activités liées à ses thématiques de travail (crimes d'honneur, mariages forcés et mariages précoces) pour lutter contre les violences coutumières qui s'exercent à l'encontre de milliers de femmes à travers le monde. | UN | وتقوم المؤسسة بأنشطة متنوعة ترتكز على طبيعة المواضيع التي تعمل فيها (جرائم الشرف، والزواج القسري، والزواج المبكر) بغية مكافحة أشكال العنف العرفية التي تمارس ضد الآلاف من النساء في شتى أنحاء العالم. |
c) lutter contre les violences basées sur le genre et l'exploitation sexuelle dans les camps en assurant le suivi des cas enregistrés, en permettant un accès aux services concernés, en améliorant le recueil des plaintes, et en sanctionnant les auteurs ; | UN | (ج) مكافحة أعمال العنف الجنساني والاستغلال الجنسي في المخيمات بمتابعة الحالات المسجلة، وإتاحة سبل تلقي الخدمات المطلوبة، وتحسين عملية تجميع الشكاوى، ومعاقبة الجناة. |
c) lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société. | UN | (ج) معالجة مسألة الإيذاء الجنسي لأطفال الشوارع وغير ذلك من أشكال استغلالهم بمقاضاة مرتكبي أفعال الإيذاء وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |