L'Estonie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et cherche activement à lutter contre tous les actes qui en relèvent. | UN | تدين إستونيا جميع الأشكال التي يمكن أن يتخذها الإرهاب وتسعى سعيا حثيثا إلى مكافحة جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب. |
Nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer la coopération internationale afin d'examiner ce problème à caractère transnational dans le but de lutter contre tous les aspects de ce phénomène. | UN | ونرى أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة عبر الوطنية بهدف مكافحة جميع جوانب هذه الظاهرة. |
Il a recommandé à la Pologne de redoubler d'efforts pour lutter contre tous les incidents de cette nature et les sanctionner. | UN | وأوصت بأن تكثف بولندا جهودها الرامية إلى مكافحة جميع هذه الأحداث والمعاقبة عليها. |
La République bolivarienne du Venezuela est déterminée à lutter contre tous les actes et pratiques terroristes qui violent les droits de l'homme. | UN | وذكرت أن بلدها ملتزم بمكافحة جميع الأعمال والممارسات الإرهابية التي تنتهك حقوق الإنسان كافة. |
d) Demande en outre à toutes les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé de lutter contre tous les autres sévices et violations commis sur la personne d'enfants et de prendre des engagements et des mesures spécifiques à cet égard; | UN | (د) يهيب كذلك بجميع الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح أن تتصدى لجميع الانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال، وأن تأخذ على عاتقها تنفيذ التزامات وتدابير محددة بهذا الخصوص؛ |
Pour mieux lutter contre tous les types de violence, le Gouvernement monténégrin a élaboré un projet de prévention de la violence. | UN | 705 - وقد أقامت حكومة الجبل الأسود مشروع منع العنف بغرض محاربة جميع أنواع العنف على نحو أفضل. |
Depuis sa fondation, l'Organisation a aidé les États membres à lutter contre tous les aspects de la criminalité internationale, mais c'est dans la lutte contre le trafic des drogues qu'elle a joué un rôle pilote et a investi le plus de ses ressources. | UN | لقد ساعدت المنظمة البلدان اﻷعضاء فيها منذ إنشائها في مكافحة جميع جوانب الجريمة الدولية، لكنها قامت بدور قيادي في مكافحة الاتجـــار بالمخـــدرات واستثمرت في ذلك الجزء اﻷكبر من مواردهـــا. |
Chaque jour, les filles apprennent non seulement les droits de l'homme mais aussi des stratégies pour lutter contre tous les types de discrimination et contre les violences physiques, mentales et sexuelles. | UN | فتتعلم الفتيات يومياً ما يتعلق، ليس فقط بحقوق الإنسان الخاصة بها، ولكن أيضاً باستراتيجيات مكافحة جميع أنواع التمييز والاعتداء البدني والعقلي والجنسي. |
Rappelant, d'une part, son attachement aux préceptes et principes de la religion musulmane qui proscrivent l'agression et font l'apologie de la paix, de la tolérance et du respect de l'autre et prohibent le meurtre des innocents et, d'autre part, sa détermination à lutter contre tous les actes de terrorisme; | UN | وإذ يؤكد مجددا،ً من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وتعاليمه التي تنهى عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتحرم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
Les campagnes d'information du public et médiatiques visant à informer le grand public des dispositions de la Loi sur les droits de l'enfant constituent le fondement de la détermination du Gouvernement à lutter contre tous les cas d'abus et d'exploitation des enfants. | UN | وكانت حملات تنوير الجمهور والحملات الإعلامية تهدف إلى توعية عامة الجمهور بأحكام قانون حقوق الطفل تشكل الأساس وراء عزم الحكومة مكافحة جميع حوادث إيذاء الأطفال واستغلالهم. |
Rappelant, d'une part, son attachement aux préceptes et principes de la religion musulmane qui proscrivent l'agression et font l'apologie de la paix, de la tolérance et du respect de l'autre et prohibent le meurtre des innocents et, d'autre part, sa détermination à lutter contre tous les actes de terrorisme, | UN | وإذ يؤكد مجددا، من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وقيمه التي تنهى عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتحرم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
Rappelant, d'une part, son attachement aux préceptes et principes de la religion musulmane qui proscrivent l'agression et font l'apologie de la paix, de la tolérance et du respect de l'autre et prohibent le meurtre des innocents et, d'autre part, sa détermination à lutter contre tous les actes de terrorisme, | UN | وإذ يؤكد مجددا،ً من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وتعاليمه التي تنهى عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتحرم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
- lutter contre tous les effets morbides qui fragilisent le corps humain dans le domaine de la sexualité et de la reproduction. | UN | - مكافحة جميع الآثار الضارة التي تضعف جسم الإنسان في مجال العلاقات الجنسية والإنجاب. |
Rappelant, d'une part, son attachement aux préceptes et principes de la religion musulmane qui proscrivent l'agression et font l'apologie de la paix, de la tolérance et du respect de l'autre et prohibent le meurtre des innocents et, d'autre part, sa détermination à lutter contre tous les actes de terrorisme, | UN | وإذ يؤكد مجدداً، من جهة، تمسكه بمبادئ الدين الإسلامي وقيمه التي تنهي عن العدوان وتمجد السلم والتسامح والاحترام وتُحَرِم قتل الأبرياء، وتصميمه، من جهة ثانية، على مكافحة جميع الأعمال الإرهابية، |
8. Affirmons notre détermination à dégager les ressources nécessaires pour proposer des services de traitement et de réadaptation et permettre la réinsertion sociale en vue de rendre dignité et espoir aux enfants, femmes et hommes devenus toxicomanes et pour lutter contre tous les aspects du problème mondial de la drogue; | UN | ٨ - نوكد عزمنا على رصد الموارد اللازمة لتوفير خدمات العلاج واعادة التأهيل ولاتاحة امكانية اعادة الاندماج في المجتمع من أجل اعادة الكرامة واﻷمل لﻷطفال والنساء والرجال الذين أصبحوا متعاطين للمخدرات ، وعلى مكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات العالمية ؛ |
Il se félicite donc que l’Assemblée générale ait décidé de tenir en 1998 une session extraordinaire exclusivement consacrée au problème de la drogue, en espérant que les États Membres réaffirmeront alors leur volonté de lutter contre tous les aspects du trafic de stupéfiants, y compris le blanchiment de l’argent ainsi produit, et de réduire la demande. | UN | ولذلك يرحب بقرار الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية سنة ١٩٩٨ مخصصة لمشكلة المخدرات. آملا من الدول اﻷعضاء أن تجدد حينذاك رغبتها في مكافحة جميع الجوانب المتصلة بالاتجار بالمخدرات بما في ذلك غسل اﻷموال الناتجة عن هذا الاتجار وخفض الطلب على المخدرات. |
Dans notre région, notre pays a associé ses forces à celles des autres États membres de l'ASEAN en adoptant une convention sur le terrorisme qui appelle à une plus grande coopération entre les États membres de l'ASEAN pour lutter contre tous les actes de terrorisme. | UN | وفي مكان أقرب إلى الوطن، انضمت الفلبين إلى صفوف الدول الأخرى الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لاعتماد اتفاقية بشأن الإرهاب تدعو إلى المزيد من التعاون بين الدول الأعضاء في الرابطة في مجال مكافحة جميع الأعمال الإرهابية. |
En manifestant un engagement politique de lutter contre tous les aspects du problème des drogues aux plans national et international, leurs dispositions reflètent clairement la nouvelle stratégie mondiale qui a été pleinement soutenue pendant le processus préparatoire. | UN | وفي مجال إبداء الالتزام السياسي بمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فإن أحكامها تمثل إشارة واضحة الى استراتيجية عالمية جديدة حظيت بالتأييد الكامل أثناء العملية التحضيرية. |
Le Mouvement des pays non alignés espère que la Commission obtiendra des résultats de fond à la hauteur de sa ferme volonté de lutter contre tous les abus et toutes les violations des codes de conduite, et particulièrement toutes les formes d'exploitation sexuelle au cours des opérations de maintien de la paix. | UN | وتأمل حركة عدم الانحياز في أن تتوصل اللجنة إلى نتائج فعلية تتمشي مع التزامها بمكافحة جميع أشكال الإساءات والانتهاكات لقوانين السلوك، ولا سيما جميع أشكال الاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام. |
Nous devons être résolus à lutter contre tous les délits du même ordre, tels que le blanchiment de capitaux et le trafic illicite des stupéfiants, principale source de financement du terrorisme. | UN | وبالمثل، علينا أن نلتزم بمكافحة جميع الجرائم ذات الصلة، مثل غسل الأصول والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وهي المصادر الرئيسية لتمويل الإرهاب. |
d) Prie toutes les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de lutter contre tous les autres sévices et violations commis sur la personne d'enfants et de prendre des engagements et des mesures spécifiques à cet égard; | UN | (د) يهيب كذلك بجميع الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح أن تتصدى لجميع الانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال، وأن تأخذ على عاتقها تنفيذ التزامات وتدابير محددة بهذا الخصوص؛ |
95. La stratégie nationale égyptienne de lutte contre la drogue maintient un équilibre entre les deux aspects du problème, l'offre et la demande, ce qui signifie qu'il faut lutter contre tous les types de drogue et participer au développement de cultures de substitution à la culture de drogues. | UN | 95- وتحافظ استراتيجية مصر الوطنية لمكافحة المخدرات على التوازن بين شقّي المشكلة، ألا وهما العرض والطلب، الشيء الذي يعني محاربة جميع أنواع المخدرات والمشاركة في تطوير إحلال المحاصيل البديلة محل زراعة المخدرات. |