"m'a été" - Translation from French to Arabic

    • إليﱠ
        
    • إليَّ
        
    • تلقيت
        
    • طُلب مني
        
    • أخبرت بأنه تمت
        
    • أُعطيت لي
        
    • سنحت لي
        
    Je ne sais pas comment ni pourquoi, mais Victor m'a été envoyé pour une raison. Open Subtitles لا أعلم كيف عاد أو لماذا لكن فيكتور تمّ إرساله إلي لسبب
    Le Kazakhstan a créé une commission gouvernementale pour la non-prolifération des armes nucléaires auprès du Président de la République, dont la direction m'a été confiée. UN وقد أنشأت كازاخستان لجنة حكومية معنية بعدم انتشار الأسلحة النووية لدى رئيس الجمهورية أسندت إلي إدارتها.
    La lettre m'a été transmise par le Représentant permanent du Maroc auprès des Nations Unies, Ahmed Snoussi. UN وقد نقل إليﱠ الرسالة السيد أحمد السنوسي، الممثل الدائم للمغرب لدى اﻷمم المتحدة.
    Le mauvais type m'a été livré comme le bon type. Open Subtitles الرجل الخطا تم تسليمه إليَّ على أنه هو الرجل الصحيح
    Il m'a été demandé d'appeler d'urgence votre attention sur ce qui suit. UN تلقيت تعليمات لاسترعاء اهتمامكم فورا إلى اﻷمور التالية.
    De fait, j'ai reproduit le paragraphe 10 tel quel : il s'agit du texte qui m'a été remis après les négociations entre les différents groupes. UN وفي الواقع، قمت بتقديم الفقرة 10 كما هي الآن لأنها كانت النص الذي قدم إلي بعد التفاوض بين مختلف المجموعات.
    Leur concours m'a été précieux ces dernières semaines. UN لقد كانت مساعدتهم خلال اﻷسابيع الماضية حيوية بالنسبة إلي.
    Aussi, j'entends tout mettre en oeuvre pour m'acquitter du mandat qui m'a été confié. UN ولذلك فإنني أعتزم أن أنفذ بنشاط الولاية التي عُهد بها إليﱠ.
    Il s'agit d'un autre groupe de travail dont la présidence m'a été assignée à partir d'aujourd'hui, et j'ai l'intention de présider personnellement ses travaux. UN وهذا فريق عامل آخر أسندت رئاسته إليﱠ ابتداء من اليوم، وأنوي أن أترأس مداولاته شخصيا.
    Permettez—moi de répéter ma promesse de n'épargner aucun effort pour remplir le mandat qui m'a été confié. UN اسمحوا لي أن أكرر تعهدي بعدم ادخار أي جهد في النهوض بالولاية المسندة إليﱠ.
    Le pauvre garçon était complètement dépassé en essayant de jouer Hamlet, alors il m'a été adressé. Open Subtitles " الفتى المسكين كان بعيد عن مستوى لعب دور " هامليت فأحيل إلي
    C'est comme quelque chose à l'extérieur de moi-même... quelque chose qui m'a été transmis de l'extérieur. Open Subtitles إنه كشيء خارجي أنا إنه كشيء مرسول إلي من الخارج
    Mais la prison m'a été très pénible, et j'essaie de chasser ce souvenir de ma mémoire. Open Subtitles لكنه كان قاسياً جداً بالنسبة إلي لذا أحاول محو هذا الاختبار من ذهني لأنه كان مأسوياً
    Il fait également suite à la lettre qui m'a été adressée par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, demandant que l'Autorité palestinienne fournisse toute information utile pour l'application de cette résolution. UN وهو مقدم أيضا استجابة للرسالة الموجهة إليَّ من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، والتي طلبت إلى السلطة الفلسطينية أن توفر أية معلومات ذات صلة بتنفيذ ذلك القرار.
    Le Président a également cité la lettre qui m'a été adressée le 27 mars 2006 par le facilitateur, dans laquelle celui-ci exprimait la même opinion. UN وأشار الرئيس أيضا إلى رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 2006 وجهها إليَّ الميسِّر أعرب فيها عن وجهة النظر ذاتها.
    Pour accomplir la mission qui m'a été confiée, et qui comprend des consultations dans la région ainsi qu'avec différentes capitales selon les besoins, M. de Soto a été épaulé par une petite équipe réunissant des fonctionnaires du Secrétariat et de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP), un conseiller juridique et des consultants internationaux, selon les besoins. UN ودعما للمهمة المسندة إليَّ التي تشمل إجراء مشاورات في المنطقة وفي عواصم مختلفة حسب الاقتضاء، قام فريق مصغَّر يضم موظفين من الأمانة العامة ومن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ومستشارا قانونيا، واستشاريين دوليين حسب اللزوم، بمعاونة السيد دي سوتو.
    Il m'a été demandé d'appeler d'urgence votre attention sur ce qui suit. UN تلقيت تعليمات لاسترعاء اهتمامكم فورا إلى اﻷمور التالية.
    En 2001, il m'a été demandé de répondre à cet avis conjoint. UN وفي عام 2001، طُلب مني أن أسجل ملاحظاتي عن الفتوى المشتركة.
    en m'expliquant comment moi, sa collègue, j'ai été poussée sur la même voie, où j'ai perdu un membre de ma famille, et où j'ai contracté une maladie mortelle qui m'a été inoculée Open Subtitles وكيف أني, كشريكته, غررت بنفس الطريق, بفقدان عضو من العائلة بسبب إخلاصي.. وإصابتي بمرض مصيري, والذي أخبرت بأنه تمت هندسته..
    Elle m'a été donnée à ma naissance par mon père... pour me rappeler qui je suis. Open Subtitles أُعطيت لي في ولادتي بواسطة والدي لتُذكرني مَن أكون
    Cependant, je suis pardessus tout reconnaissant de la possibilité qui m'a été donnée de travailler ici à Genève en compagnie de mes collègues de la Conférence du désarmement. UN لكنني سعيد قبل كل شيء بالفرصة التي سنحت لي بالعمل إلى جوار زملائي هنا في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more