Je m'exprime au nom d'un petit peuple et d'un minuscule territoire. | UN | إنني أتكلم باسم شعب صغير وأرض صغيرة المساحة. |
Je m'exprime au nom de la France, du Royaume-Uni et des États-Unis. | UN | فأنا أتكلم بالنيابة عن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Je m'exprime ici en tant que personne qui, enfant, a vu et n'a jamais oublié les formes les plus extrêmes de la cruauté. | UN | وأنا أتكلم بوصفي شخصا شهد وهو طفل، ولا يزال يتذكر، بأكثر الأعمال قسوة. |
Je ne m'exprime pas avec colère, mais avec un sentiment de douleur et d'impuissance. | UN | إنني لا أتكلم بدافع الغضب ولكن بشعور من اﻷلم والعجز. |
J'ai de l'amour pour vous deux, mais c'est comme ça que je m'exprime. | Open Subtitles | فقط، تعرفن، أنا أحب كليكما لكن هكذا أعبر عن نفسي |
Je ne m'exprime pas seulement au nom de mon pays et de mon peuple mais également de tous ceux qui vivent dans des régions montagneuses. | UN | ولست أتكلم لصالح بلدي وشعبي فحسب، إنما أيضاً لكل أولئك الأشخاص الذين يعيشون في مناطق جبلية. |
Le fait que je m'exprime après mon collègue du Viet Nam, un pays qui donne l'exemple, est à cet égard intéressant. | UN | ومن المثير للاهتمام أنني أتكلم بعد زميلي ممثل فييت نام، البلد الذي بيّن كيف يمكن عمل ذلك. |
Du fait que je m'exprime à la fin de la séance, après toutes ces déclarations, il n'y a rien à ajouter. | UN | وإنني إذ أتكلم في نهاية الاجتماع، وعقب كل هذه البيانات، ليس لدي ما يمكنني أن أضيفه. |
Je m'exprime aujourd'hui en tant que représentant d'un pays qui a connu la famine et la faim et dont la population a été décimée par la Grande famine qui a frappé l'Irlande en 1847. | UN | إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847. |
Au moment où je m'exprime aujourd'hui, près de 1,5 million de Palestiniens endurent un blocus sans précédent dans la bande de Gaza. | UN | وبينما أتكلم هنا اليوم، يتحمل 5,1 ملايين فلسطيني تقريبا حصارا غير مسبوق في قطاع غزة. |
J'ai grand plaisir à intervenir aujourd'hui en ma qualité de Président du Groupe des Etats d'Afrique sur une question à laquelle les délégations au nom desquelles je m'exprime attachent une grande importance. | UN | يسرني عظيم السرور أن أتكلم اليوم بصفتي رئيسا لمجموعة الدول اﻷفريقية بشأن مسألة توليها الوفود التي أتكلم باسمها أهمية كبيرة. |
Les délégations des pays membres du Groupe des 77 et de la Chine, au nom desquels je m'exprime, s'inclinent devant la mémoire des victimes et expriment toute leur compassion et leur sympathie aux familles ainsi qu'au Gouvernement et au peuple égyptiens. | UN | ووفــود البلــدان اﻷعضاء في مجموعــة اﻟ ٧٧ ووفد الصين، التي أتكلم بالنيابة عنها، تؤبن الضحايا، وتعرب عن تعاطفها القلبي مع اﻷسر المفجوعة ومع مصر شعبا وحكومة. |
Aujourd'hui, je m'exprime en tant qu'Européen, de chrétien. | UN | أتكلم اليوم هنا بوصفي أوروبيا ومسيحيا. |
Je suis sûre que je m'exprime au nom de tous les membres lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit de sa vaste expérience et de ses compétences diplomatiques dont il usera pour mener les travaux de la Commission au cours de l'année à venir. | UN | وإني على ثقة من أني أتكلم باسم جميع الأعضاء حين أقول إننا نتطلع إلى الإفادة بخبرته الواسعة وحنكته الدبلوماسية في إدارته أعمال اللجنة في العام المقبل. |
Je m'exprime en tant que fils de l'Afrique et en tant qu'étudiant en histoire qui a vu combien les pays en développement ont subi de ravages, en particulier en Afrique, mon continent. | UN | إنني أتكلم باعتباري أحد أبناء أفريقيا ودارسا للتاريخ أيضا وشهدت مدى الخراب الذي حل بالبلدان النامية وبخاصة في قارتي أفريقيا. |
Je m'exprime contre. | UN | وأنا أتكلم معارضاً لإدراجه. |
Je suis certain que je m'exprime au nom de tous quand je dis que notre ambition était d'apporter une contribution modeste à la primauté du droit et d'aider l'Organisation des Nations Unies à bâtir un monde plus pacifique et plus équitable. | UN | ويقيني أنني أتكلم باسمهم جميعا حين أقول إن طموحنا هو أن نقدم مساهمة متواضعة لسيادة القانون ومساعدة الأمم المتحدة في بناء عالم أكثر سلما وإنصافا. |
Au nom du Pakistan - et je suis certain que je m'exprime au nom de tous les membres du mouvement d'Union pour le consensus - je voudrais exprimer notre regret que le groupe des quatre ait officiellement présenté son projet de résolution. | UN | وبالنيابة عن باكستان، وأنا واثق من أنني أتكلم بالنيابة عن كل أعضاء حركة الاتحاد من أجل توافق الآراء، أعرب عن أسفنا لأن مجموعة الأربعة قد تقدمت رسميا بطرح مشروع قرارها. |
Étant donné qu'il s'agit là de la première fois que je m'exprime devant cette Assemblée, je voudrais vous féliciter, Madame la Présidente, pour votre élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها في هذه القاعة، يسعدني أن أهنئكم، سيدتي، على انتخابكم رئيسة لهذه الدورة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Contrairement à Fredrik, je m'exprime bien à l'écrit. | Open Subtitles | أعبر عن نفسي بشكل جيد في الكتابة "بدلا من "فريدريك |
Puisque c'est la première fois que je m'exprime sous votre présidence, j'aimerais tout d'abord vous féliciter d'avoir accédé à la fonction de Président de la Conférence du désarmement. | UN | وبما أنها المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فسأبدأ بتهنئتكم بتولي منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Puisque c'est la première fois que je m'exprime devant vous, j'aimerais à mon tour vous féliciter personnellement et vous dire combien je suis heureux de vous voir assumer cette fonction. | UN | ولما كانت هذه أول مرة أتكلم فيها بحضوركم، فإنني بدوري أود أن أنقل لكم تهانئي الشخصية وأن أعبّر عن مدى غبطتي برؤيتكم في سدة الرئاسة. |