"mène une politique" - Translation from French to Arabic

    • تنتهج سياسة
        
    • تتبع سياسة
        
    • ينتهج سياسة
        
    • وتنتهج سياسة
        
    • هناك سياسة
        
    • سياسة تقوم
        
    De toute manière, le Gouvernement de SVG mène une politique qui n'autorise pas ce type de disposition. UN كما أن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تنتهج سياسة لا تسمح بوجود مثل هذه الأحكام التمييزية.
    86. Consciente du fait que la lutte contre la torture est un devoir de la communauté internationale dans son ensemble, la Suisse mène une politique active en la matière. UN ٦٨- وإذ تدرك سويسرا أن مكافحة التعذيب هو من واجبات المجتمع الدولي بأكمله، فهي تنتهج سياسة ناشطة في هذا المجال.
    Depuis maintenant huit semaines, et à l'heure même où je vous parle aujourd'hui, le Gouvernement éthiopien mène une politique systématique d'expulsion des Érythréens et des Éthiopiens d'origine érythréenne, en se fondant sur le seul et unique critère de leur origine nationale. UN ففي اﻷسابيع الثمانية اﻷخيرة، بل وحتى اللحظة التي أتكلم فيها أمامكم، ما فتئت حكومة إثيوبيا تنتهج سياسة منتظمة في طرد اﻹريتريين واﻹثيوبيين الذين من أصل إريتري، لا لسبب إلا ﻷصلهم الوطني.
    C'est pourquoi le Gouvernement, en coopération avec d'autres pays, mène une politique active en ce qui concerne les contrôles douaniers. UN ولذلك فإن الحكومة، بالتعاون مع بلدان أخرى، تتبع سياسة نشطة في الرقابة الجمركية.
    Dans ses relations avec tous ses voisins, le Gouvernement de la République fédérale et démocratique d'Éthiopie mène une politique de bon voisinage reposant sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية تتبع سياسة حُسن الجوار القائم على احترام سيادة الـــدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Elle est extrêmement importante car notre pays mène une politique active visant à créer une ceinture de relations de bon voisinage autour de notre pays. UN وتتسم بأهمية بالغة لأن بلدي ينتهج سياسة نشيطة لإقامة حزام من علاقات حسن الجوار حول بلدي.
    L'association antiraciste défend ces objectifs à travers ses six commissions et mène une politique de terrain ambitieuse, efficace et reconnue de tous. UN وتقوم رابطة مناهضة العنصرية، من خلال لجانها الست، بالذود عن هذه الأهداف وتنتهج سياسة طموحة وفعالة تحظى باعتراف الجميع.
    42. Le Gouvernement de réconciliation nationale mène une politique de reconstruction économique. UN 42- وأوضح المتكلم أنّ حكومة المصالحة الوطنية تنتهج سياسة لإعادة التعمير الإقتصادي.
    L'Espagne mène une politique de prévention du terrorisme et de répression contre les actions terroristes menées par l'ETA, qui est parfaitement légitime dès lors que les mesures prises à ce titre le sont dans le respect des garanties fondamentales. UN فإسبانيا تنتهج سياسة مكافحة الإرهاب وقمع الأعمال الإرهابية التي ترتكبها منظمة الباسك الانفصالية، وهي سياسة مشروعة تماماً ما دامت الإجراءات المتخذة بهذا الشأن تجري في نطاق احترام الضمانات الأساسية.
    Elle mène une politique scandaleuse qui consiste à exploiter les ressources naturelles de ces territoires, en particulier les mines d'or du district de Kalbajar, dans le but d'associer des sociétés étrangères à ses entreprises illégales. UN وبدأت تنتهج سياسة مثيرة للسخط تقوم على استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة بأذربيجان وبوجه خاص، مناجم الذهب في منطقة كالباخار بهدف إشراك شركات أجنبية في الأنشطة التجارية غير المشروعة.
    43. Depuis 1988, date à laquelle le chômage a commencé à augmenter fortement en Norvège, le pays mène une politique dynamique dans les domaines de l'économie et du marché du travail afin de lutter contre le chômage et d'encourager l'activité. UN ٣٤- ومنذ عام ٨٨٩١ حين بدأ معدل البطالة في النرويج يرتفع ارتفاعا حادا، راحت النرويج تنتهج سياسة ضنشطة في مجال الاقتصاد وسوق العمل لمكافحة البطالة وتشجيع الحركة.
    Depuis plus de six ans, l'État voisin de l'Azerbaïdjan, la République d'Arménie, mène une politique d'agression et d'occupation à l'égard de la République azerbaïdjanaise, et fait largement appel à des mercenaires directement recrutés, financés et entraînés par le Gouvernement arménien avec l'aide de la diaspora arménienne. UN فمنذ أكثر من ست سنوات ودولة جمهورية أرمينيا المجاورة تنتهج سياسة احتلال عدوانية ضد جمهورية أذربيجان، مستخدمة فيها، على نطاق واسع، مرتزقة توظفهم وتمولهم وتدربهم، مباشرة، حكومة أرمينيا، بمساعدة أرمن الخارج.
    La République azerbaïdjanaise, qui constitue un État de droit démocratique et mène une politique d'ouverture au monde entier, est en danger. UN إن جمهورية أذربيجان، العاملة على إقامة نظام ديمقراطي قائم على سيادة القانون والتي تنتهج سياسة الانفتاح على العالم بأسره - في خطر.
    54. En ce qui concerne les effets des différents programmes et initiatives lancés par les autorités, on peut affirmer que le Brésil mène une politique d'avantgarde. UN 54- وبشأن آثار البرامج المختلفة والمبادرات التي طرحتها السلطات، يمكن التأكيد على أن البرازيل تتبع سياسة متقدمة.
    Aujourd'hui, il décide si demain, n'importe quel État Membre de l'ONU pourra faire l'objet de pressions et de persécutions uniquement parce qu'il mène une politique extérieure indépendante. UN فاليوم يقرر ما إذا كان سيجيز مستقبلاً أن تخضع دولة عضو في منظمة الأمم المتحدة للضغط والمضايقة فقط لأنها تتبع سياسة خارجية مستقلة.
    Je saisis cette occasion pour souligner une fois de plus que la République fédérale de Yougoslavie mène une politique de paix, de bon voisinage et de coopération égale avec tous les pays et organisations qui acceptent cette coopération; elle ne menace personne et aucune menace n'est dirigée depuis son territoire contre qui que ce soit. UN وأنتهز هذه الفرصة لكي أؤكد مرة أخرى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتبع سياسة صريحة للسلام وحُسن الجوار والتعاون المتكافئ مع جميع البلدان والمنظمات التي تقبل هذا التعاون؛ وهي لا تهدد أي طرف، ولا يصدر أي تهديد من أراضيها ضد أي جانب.
    En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, dont la situation géographique particulière ne lui permet pas de faire partie de n'importe quelle zone exempte d'armes nucléaires régionale classique, la Mongolie mène une politique consistant à institutionnaliser son statut d'État exempt d'armes nucléaires par la conclusion d'un traité international adéquat. UN وبوصف منغوليا دولة غير حائزة للأسلحة النووية وتتمتع بموقع جغرافي فريد لا يمكنها من أن تكون جزءا من أي منطقة إقليمية تقليدية خالية من الأسلحة النووية، فهي تتبع سياسة إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية من خلال إبرامها معاهدة دولية مناسبة.
    67. Le Bélarus mène une politique spécifique pour bloquer la vague d'immigration illégale vers l'Europe occidentale, car il y a des raisons de penser que ces migrations renforcent les groupes terroristes et le crime organisé. UN 67 - ومضى يقول إن بيلاورس تتبع سياسة محددة لصد فيض الهجرة غير القانونية إلى أوروبا الغربية، ذلك لأن ثمة أسبابا للاعتقاد بأن هذه الهجرة تعزز المجموعات الإرهابية والعصابات الإجرامية.
    Il a créé un Ministère des affaires féminines qui mène une politique inspirée par le Programme d'action de Beijing et la Convention et dont les activités mettent l'accent sur l'autonomisation des femmes, la santé et l'éducation des femmes, la protection juridique des femmes et les aspects de la gouvernance intéressant les femmes. UN وقد أنشأت وزارة لشؤون المرأة، تتبع سياسة مستوحاة من منهاج عمل بيجين ومن الاتفاقية وتركز عملها على تمكين المرأة من الناحية الاقتصادية، وعلى المرأة والصحة، والمرأة والتعليم، والحماية القانونية للمرأة، والمرأة والحكم الرشيد.
    Ce n'est qu'en de très rares occasions que les commissions consultatives donnent suite à un projet sans l'aval du FMI, si les banques sont convaincues que le pays mène une politique adéquate. UN ولا يحدث إلا في مناسبات نادرة جداً أن تستجيب اللجان الاستشارية لمشروع ما دون التماس موافقة صندوق النقد الدولي، إذا كانت المصارف مقتنعة بأن البلد ينتهج سياسة مناسبة.
    Ce pays fournit des armes et un appui à des groupes armés érythréens, mène une politique de changement de régime, et continue d'occuper des territoires érythréens souverains en violation flagrante du droit international. UN فإثيوبيا تسلّح وتدعم الجماعات المسلحة الإريترية؛ وتنتهج سياسة لتغيير النظام؛ وتواصل احتلال أراض إريترية ذات سيادة في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Personne n'affirme aujourd'hui que l'Etat mène une politique attentatoire aux droits de l'homme ni que les violations qui se produisent encore ont un caractère massif ou systématique. UN ولا أحد يقول اﻵن إن هناك سياسة لدى الدولة لانتهاك حقوق اﻹنسان أو أن الانتهاكات التي لا تزال تحدث هي انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة.
    La France mène une politique d'engagement actif au sein du Conseil des droits de l'homme. UN 3 - تنتهج فرنسا سياسة تقوم على الانخراط بنشاط في أعمال مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more