Fourniture d'un complément nutritionnel aux jeunes enfants et aux enfants d'âge préscolaire, aux femmes enceintes et aux mères allaitantes 164 000a | UN | توفير الدعم الغذائـــي للرضع واﻷطفال فـــي سن ما قبل الالتحاق بالمدارس والحوامل والمرضعات |
Les Services intégrés en faveur de l'enfance s'occupent des enfants jusqu'à l'âge de 6 ans, des femmes enceintes et des mères allaitantes. | UN | ويوفر برنامج الخدمات المتكاملة لنماء الطفل خدمات لﻷطفال حتى سن السادسة وللحوامل والمرضعات من اﻷمهات. |
Le sexe joue un rôle important que l'on ne saurait surestimer: les femmes enceintes, les mères allaitantes et les filles sont extrêmement vulnérables à la malnutrition. | UN | ويؤدي نوع الجنس دوراً ذا أهمية بالغة: فالحوامل والمرضعات والطفلات عرضة بدرجة عالية جداً لسوء التغذية. |
Un ancien résident a vu un nourrisson mourir de malnutrition et a indiqué que les pénuries de nourriture avaient touché les mères allaitantes. | UN | فقد شهد أحد سكانها السابقين موت طفل من سوء التغذية، وذكر أن نقص الغذاء قد أثر في المرضعات. |
— Un appoint alimentaire pour les enfants et les mères allaitantes durant les périodes de disette; | UN | □ توفير اﻷغذية التكميلية لكل من اﻷطفال واﻷمهات المرضعات في فترات نقص اﻷغذية؛ |
La possibilité de se nourrir correctement est essentielle pour les femmes enceintes et les mères allaitantes qui sont séropositives. | UN | ولا غنى عن الحصول على التغذية الكافية للأمهات الحوامل والمرضعات اللاتي يتعايشن مع فيروس نقص المناعة البشري. |
Le sexe joue un rôle important que l'on ne saurait surestimer: les femmes enceintes, les mères allaitantes et les filles sont extrêmement vulnérables à la malnutrition. | UN | ويلعب نوع الجنس دوراً هاماً لا حاجة لزيادة تأكيده: فالحوامل والمرضعات والطفلات عرضة بدرجة عالية جداً لسوء التغذية. |
Le programme vise notamment à améliorer l'état nutritionnel et l'état de santé des femmes enceintes, des mères allaitantes et des enfants de moins de 6 ans. | UN | ويهدف البرنامج، في جملة أمور، إلى تحسين الوضع التغذوي والصحي للأمهات الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن السادسة. |
Les femmes enceintes et les mères allaitantes ont droit à des soins de santé et à des soins médicaux appropriés, à des rations alimentaires plus abondantes et à d'autres arrangements. | UN | فالنساء الحوامل والمرضعات لهن الحق في الرعاية الصحية والطبية الملائمة، وفي حصص أكبر من الأغذية وفي تسهيلات أخرى. |
Cette politique prévoit des soins de santé gratuits aux femmes enceintes et aux mères allaitantes ainsi qu'aux enfants de moins de six ans. | UN | وتنص هذه السياسة على الرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات وللأطفال دون سن السادسة. |
La Sierra Leone a lancé une initiative d'envergure en 2010 visant à fournir des soins de santé gratuits aux femmes enceintes, aux mères allaitantes et aux enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | فقد أطلقت سيراليون مبادرة رئيسية في عام 2010 لتوفير رعاية صحية مجانية للحوامل والمرضعات والأطفال دون الخامسة. |
Un programme est conçu pour améliorer la situation nutritionnelle et sanitaire des groupes vulnérables, notamment les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | وجرى تخطيط برنامج لتحسين الوضع الغذائي والصحي للفئات الضعيفة بما في ذلك الحوامل والمرضعات. |
Une politique nutritionnelle nationale vise en premier lieu à améliorer l'état sanitaire et nutritionnel des enfants d'âge préscolaire ainsi que des femmes enceintes et des mères allaitantes. | UN | وثمة سياسة تغذوية وطنية تشدد على تحسين الوضع الصحي والتغذوي للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة والأمهات الحوامل والمرضعات. |
Le Règlement du travail interdit les heures supplémentaires pour les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | ويحظر نظام التوظيف العمل الإضافي للحوامل والمرضعات. |
:: Programme d'alimentation complémentaire pour les femmes enceintes et les mères allaitantes; | UN | :: تزويد الحوامل والمرضعات بمغذيات تكميلية |
La situation des mères allaitantes ou des femmes avec de jeunes enfants est particulièrement dure. | UN | وحالة المرضعات أو النساء اللواتي يُعِلنَ أطفالاً صغاراً قاسية على وجه الخصوص. |
Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير. |
Au Pakistan, par exemple, le FNUAP et le Programme alimentaire mondial s'occupaient ensemble des problèmes de nutrition des mères allaitantes. | UN | فعلى سبيل المثال، أقام الصندوق وبرنامج الأغذية العالمي شراكة في باكستان في مجال تغذية الأمهات المرضعات. |
Au cours de son exécution, l'aide alimentaire du PAM sera distribuée à 118 000 pensionnaires et demi-pensionnaires dans quelque 170 centres sociaux, à 70 000 femmes enceintes, mères allaitantes et enfants en bas âge dans 35 centres de protection maternelle et infantile et à 13 000 écoliers dans deux cantines scolaires. | UN | وخلال فترة المشروع، سيستفيد من المساعدة الغذائية ٠٠٠ ١١٨ طالب من الطلاب الداخليين والنهاريين في حوالي ١٧٠ مؤسسة اجتماعية، و ٠٠٠ ٧٠ أم حامل ومرضع وطفل دون سن دخول المدارس في ٣٥ مركزا من مراكز رعاية اﻷم والطفل، و ٠٠٠ ١٣ تلميذ من تلاميذ المدارس الابتدائية في مقصفي مدرستين ابتدائيتين. |
Au cours de la même période, des capsules de vitamine A ont été distribuées à 24 453 mères allaitantes et 20 056 enfants. | UN | وفي الفترة ذاتها، وزعت كبسولات الفيتامين ألف على 453 24 مرضعة و 056 20 طفلا. |
Des ordonnances ministérielles autorisent les mères allaitantes à s'absenter de leur travail une heure chaque jour afin de donner le sein. | UN | وصدرت قرارات وزارية بمنح الأم المرضعة ساعة للرضاعة تخصم من الدوام اليومي للعمل. |
Plus de 7 000 enfants de moins de 5 ans, femmes enceintes, mères allaitantes et personnes âgées des communautés sinistrées ont reçu une alimentation d'appoint. | UN | وتلقى أكثر من 000 7 طفل دون الخامسة وأُمهات حوامل ومرضعات ومسنين في المجتمعات المحلية المتضررة تغذية تكميلية. |
a) Programme Nutrition de la mère et de l'enfant - Il fournit un soutien nutritionnel à 270 000 femmes enceintes, mères allaitantes et enfants de moins de 5 ans; | UN | (أ) برنامج التغذية للأم والطفل - الذي يوفر دعم المكونات الغذائية لـ 270 ألف أم حامل ومرضعة وطفل دون سن الخامسة؛ |
L'article 84 du Code dispose donc que la peine de mort ou la condamnation à une peine doctrinale (hadd) ou à une peine relevant de la loi du talion (qasas) doivent être suspendues dans le cas des femmes enceintes jusqu'à la naissance de l'enfant et dans le cas des mères allaitantes jusqu'à ce que leur enfant soit complètement sevré. | UN | وبحكم حاجتها لرعاية وإرضاع أطفالها فقد نصت المادة 84 منه على وقف عقوبة الإعدام أو تنفيذ الحد والقصاص على المرأة الحامل حتى تضع حملها أو المرضع حتى تتم الرضاعة لوليدها. |
178. Par ailleurs les mères allaitantes ont droit à au moins une pause d'une heure pour allaiter leur enfant pendant les heures de travail. | UN | 178- وعلاوة على ذلك، يحق للأم المرضعة الحصول على فترة استراحة لا تقل عن ساعة واحدة لإرضاع طفلها أثناء ساعات العمل. |
Article 6 : Les mères allaitantes ont droit à une pause allaitement de 45 minutes deux fois par jour avant et après les pauses régulières, en vertu de l'article 64 de la loi, afin d'allaiter leurs enfants de moins d'un an. | UN | المادة ٦: للمرضعات الحق في فترة رضاعة مرتين في اليوم لمدة ٤٥ دقيقة قبل وبعد فترات الراحة العادية، وذلك بمقتضى المادة ٦٤ من القانون، ﻹرضاع أطفالهن الذين تقل أعمارهم عن سنة. |