"mères célibataires" - Translation from French to Arabic

    • الأمهات العازبات
        
    • الأمهات الوحيدات
        
    • الأمهات غير المتزوجات
        
    • الأم غير المتزوجة
        
    • الأمهات العزبات
        
    • والأمهات الوحيدات
        
    • الأم العزباء
        
    • والأمهات غير المتزوجات
        
    • أمهات عازبات
        
    • أم وحيدة
        
    • والأمهات العازبات
        
    • الأمهات المعيلات
        
    • الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن
        
    • الوالدات الوحيدات
        
    • للأمهات العازبات
        
    Ces dispositions font ressortir le changement radical dans le traitement juridique de la problématique sociale des mères célibataires à Cuba. UN وتؤكد هذه الإجراءات التحول الحاصل في المعالجة القانونية للمشكلة الاجتماعية المتمثلة في الأمهات العازبات في بلدنا.
    Les mères célibataires et les familles sont hébergées dans d'autres foyers ouverts qui s'occupent en particulier de satisfaire les besoins des femmes ayant des enfants à charge. UN وتؤوى الأمهات العازبات والوحدات الأسرية أيضا في مراكز مفتوحة أخرى تلبي احتياجات النساء اللائي لديهن أطفال.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employées enceintes et pour lutter contre la discrimination à l'égard des mères célibataires. UN والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات.
    Bien que le programme ne soit pas sexospécifique, la majorité des bénéficiaires sont des mères célibataires. UN ومع أن القانون لا يختص بأحد الجنسين، إلا أنه يقال إن غالبية المستفيدين من الأمهات الوحيدات.
    La formation professionnelle des femmes rurales met au premier plan les femmes handicapées et les mères célibataires. UN وأضاف أن تدريب المرأة الريفية على المهارات يركز تركيزا خاصا على المعوقات وعلى الأمهات غير المتزوجات.
    Il est difficile à l'heure actuelle pour les mères célibataires d'obliger les pères à rendre des comptes. UN ومن الصعب في الوقت الحالي على الأمهات غير المتزوجات أن يثبتن مسؤولية الآباء.
    En outre, les organismes de la société civile apportent une assistance aux enfants abandonnés que ce soit directement ou par le biais des mères incapables de prouver la filiation paternelle de leur enfant ou des mères célibataires. UN لا يستطعن إثبات أبوة للولد أو الأمهات العازبات بأولادهن تحظى بدعم يساهم في العناية بهذه الفئة من الأطفال.
    En tant que principaux prestataires de soins, les femmes, en particulier les mères célibataires, peuvent en bénéficier à condition que la loi est appliquée. UN وتستفيد النساء، ولا سيما النساء الأمهات العازبات باعتبارهن مربيات في المقام الأول ما دام القانون نافذاً.
    En 2001, les mères célibataires représentaient 5,4 % de tous les ménages constitués en moyenne de 2,5 personnes. UN وفي عام 2001، كانت الأمهات العازبات يشكلن 5.4 في المائة من كل الأسر المعيشية التي تتألف في المتوسط من 2.5 من الأشخاص.
    La situation des mères célibataires dans le contexte de la sécurité sociale est en cours d'examen par le Gouvernement. UN وأفادت أن الحكومة تناقش حالياً وضع الأمهات العازبات فيما يخص الضمان الاجتماعي.
    Il persiste des préjugés à l'égard des jeunes mères célibataires et des mères nicaraguayennes; UN ولا يزال هناك تحيز ضد المراهقات من الأمهات الوحيدات والأمهات من النيكاراغويات.
    mères célibataires vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN الأمهات الوحيدات العائشات تحت مستوى الفقر
    Il s'emploie aussi à aider les mères célibataires à mettre en place un réseau d'assistance mutuelle. UN وأضاف أن حكومة بلده تعمل أيضا على مساعدة الأمهات الوحيدات على إنشاء شبكات للمساعدة المتبادلة.
    Ces derniers sont axés essentiellement sur les mères célibataires avec des enfants. UN وتشمل هذه البرامج في معظمها الأمهات الوحيدات اللاتي لديهن أسر.
    Les mères célibataires ne peuvent donc pas bénéficier de cet avantage social. UN ولا تستفيد الأمهات غير المتزوجات من شبكة الأمان هذه.
    Le Comité est en outre vivement préoccupé par le rejet social et la stigmatisation des mères célibataires, dont un tiers sont des adolescentes, et par les conséquences graves de ce rejet social sur leurs enfants. UN وتشعر أيضاً ببالغ القلق من الرفض والوصم الاجتماعي اللذين يصيبان الأمهات غير المتزوجات في الدولة الطرف، ثلثهن من المراهقات، ومما لرفضهن في المجتمع من عواقب وخيمة على أطفالهن.
    Un autre point positif est l'adoption, en 2005, de la loi qui a permis d'améliorer la situation des mères célibataires à Zanzibar. UN وهناك نقطة إيجابية أخرى هي اعتماد قانون عام 2005 يسمح بتحسين أوضاع الأمهات غير المتزوجات في زنزبار.
    On signalera que, s'agissant des mères célibataires, elles bénéficient de la protection de l'État et sont admises en séjour gratuit dans les hôpitaux et dans l'anonymat. UN وينبغي الإشارة إلى أن الأم غير المتزوجة تستفيد من حماية الدولة وتُقبل للعلاج في المستشفى بالمجان ودون الكشف عن هويتها.
    Offrir aux adolescentes enceintes ou aux mères célibataires la possibilité de terminer leur instruction de base UN إتاحة الفرصة للمراهقات الحوامل أو الأمهات العزبات لإتمام تعليمهن الأساسي
    Il s'inquiète de la féminisation de la pauvreté aux Pays-Bas, de l'augmentation de la pauvreté et de l'isolement dont souffrent les femmes âgées et les mères célibataires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في هولندا، وزيادة الفقر والانعزال في صفوف المسنات والأمهات الوحيدات.
    Cela signifie que les mères célibataires n'ont pas la possibilité d'accroître leur revenu net. UN ومعنى ذلك أن الأم العزباء لا يمكن أن تزيد دخلها الصافي، إذا أنه ليس هناك حافز اقتصادي يغريها بالعمل.
    Un autre centre d'hébergement pour mères célibataires mineures est géré par l'ONG < < La maison de l'espoir > > depuis 2009. UN وبالإضافة إلى هذا المأوى، هناك أيضاً مأوى للأمهات الوحيدات والأمهات غير المتزوجات من الأحداث، تديره منظمة بيت الرجاء منذ عام 2009.
    Comme beaucoup des bénéficiaires du SFI sont des mères célibataires, ces modifications intéressent particulièrement les femmes. UN وتكتسي هذه التغييرات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة باعتبار أن الكثيرين من الذين يتلقون تلك المعونات أمهات عازبات.
    La crise du logement a un impact majeur sur la vie de la plupart des ménages vulnérables, notamment sur les mères célibataires et les ménages à faible revenu (où les femmes sont très fortement représentées). UN 273 - وتترتب على أزمة الإسكان آثار كبيرة على حياة معظم الأسر المعيشية المستضعفة، بما في ذلك الأسر المعيشية التي ترعاها أم وحيدة والأسر المعيشية المنخفضة الدخل (التي تمثل المرأة فيها نسبة كبيرة).
    Donner aussi des informations sur les femmes vivant dans la rue et les mères célibataires. UN كما يرجى تقديم معلومات عن نساء الشوارع والأمهات العازبات في
    C'étaient notamment le cas des femmes malades, handicapées ou âgées ainsi que des mères célibataires. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المرأة المريضة والمعوقة والمسنة وأيضا على الأمهات المعيلات.
    L'objectif est de produire des résultats directs en termes de réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    Il est donc manifeste que ces cours accroissent les chances d'intégration à la population active israélienne mais qu'il continue manifestement à y avoir plus de chômeuses chez les mères célibataires que chez les mères mariées. UN ولذلك فمن الواضح أن هذه الدورات تزيد من فرص اﻹدماج في القوة العاملة اﻹسرائيلية رغم أن الفجوة في معدل العمالة بين الوالدات الوحيدات والمتزوجات لا تزال قائمة بوضوح.
    Ce Centre offre des services sociaux aux mères célibataires et à leurs enfants. UN ويقدم المركز خدمات اجتماعية للأمهات العازبات وأطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more