"mères et les pères" - Translation from French to Arabic

    • الأمهات والآباء
        
    Toujours d'après la même enquête, les mères et les pères considèrent également la carrière professionnelle de leurs enfants comme très importante. UN وفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية ذات الصلة، يعتبر كل من الأمهات والآباء الحياة المهنية لأطفالهم هامة.
    Il distingue annuellement les mères et les pères exceptionnels au niveau local, notamment par le biais des associations de mères et de pères. UN :: تقدير وتكريم الأمهات والآباء سنوياً على مستوى المجتمع المحلي، لاسيما عن طريق الجمعيات المحلية للآباء والأمهات.
    :: Les mères et les pères n'ont pas la même conception de leur rôle de parent; UN :: أن الأمهات والآباء يربون أبناءهم بطرق مختلفة،
    Il reste à espérer que ces modèles s'étendront graduellement, en fonction des circonstances propres à la Hongrie, et cela aussi pourrait aider les mères et les pères à trouver un équilibre entre avoir des enfants et travailler. UN والمأمول أن تنتشر هذه النماذج بالتدريج وتتكيف مع الظروف الهنغارية، الأمر الذي يمكن له هو أيضا أن يساعد الأمهات والآباء على إيجاد التوازن بين إنجاب الأولاد والعمل.
    L'Institut de la fonction publique organise des cours trimestriels sur le juste équilibre entre vie professionnelle et vie privée qui insiste sur la nécessité pour les mères et les pères de partager les responsabilités familiales. UN وتنظم دائرة معهد الخدمة المدنية دورات ربع سنوية عن التوازن بين العمل والحياة تشدد على ضرورة تقاسم الأمهات والآباء معا مسؤوليات تربية الأطفال.
    Plusieurs États ont indiqué avoir instauré des congés de paternité et des congés parentaux en vue de favoriser un meilleur partage des responsabilités parentales entre les mères et les pères. UN وتفيد العديد من الدول أنها شرّعت تدابير للاستفادة من إجازة الأبوة والإجازة الوالدية من أجل تيسير تقاسم أكبر لمسؤوليات الرعاية بين الأمهات والآباء.
    16. Favoriser le bon fonctionnement de la famille en associant les mères et les pères à l'enseignement dispensé à leurs enfants; UN 16 - تعزيز أداء الأسرة بإشراك الأمهات والآباء في تعليم أبنائهم؛
    Les mères et les pères reçoivent un crédit de pension sous forme de points de rétribution après la fin de la période consacrée à l'éducation des enfants, autrement dit lorsque l'enfant atteint l'âge de 4 ans, pour les périodes à compter de 1992. UN وتمنح الأمهات والآباء نقاطاً للدخل من أجل تقدير المعاش بعد انتهاء فترة تربية الأطفال. وبعبارة أخرى عندما يصل الطفل إلى عمر 4 سنوات، لفترات ابتداء من عام 1992 فصاعدا.
    Les lois visant spécifiquement à protéger les mères et les pères célibataires sont progressivement abrogées, car il a été établi qu'elles confortaient les rôles stéréotypés au sein de la famille. UN فالقوانين التي تمت صياغتها لحماية الأمهات والآباء الوحيدين على وجه التحديد هي في طريق التصفية التدريجية، بعد أن اكتشف أن هذه القوانين تؤكد الأدوار النمطية في العائلة من غير ضرورة.
    Dans ses travaux, le centre concentrera son attention sur trois points essentiels et démontrera comment les familles ayant de jeunes enfants, ou trois enfants ou davantage, peuvent être mieux appuyées, et comment le succès professionnel et une paternité ou maternité active peuvent devenir une réalité dans la même mesure pour les mères et les pères. UN وأعمال هذا المركز تسلط الضوء على ثلاث نقاط رئيسية، كما أنها ستبين كيفية تحسين مساندة الأسر التي تضم أطفالا صغارا أو الأسر التي يوجد فيها ثلاثة أطفال أو أكثر، وكذلك كيفية تحقيق النجاح المهني والأبوة النشطة لدى كل من الأمهات والآباء بنفس المستوي.
    Le Gouvernement s'emploie résolument à aider les mères et les pères à concilier la vie professionnelle et la vie familiale. UN 22 - تلتزم الحكومة بمساعدة الأمهات والآباء على تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    En conséquence, nous encourageons respectueusement les mères et les pères, chaque fois que possible, à ne pas laisser les enfants seuls à la maison pour chercher à gagner plus d'argent. UN ولهذا فإننا، بكل احترام، نشجّع الأمهات والآباء على عدم ترك أطفالهم وحدهم في البيت من أجل كسب المزيد من المال عندما يكون ذلك ممكناً.
    127. Les mères et les pères qui s'occupent euxmêmes de leur nouveauné reçoivent une allocation pouvant aller jusqu'à 600 DM par mois pendant les 24 premiers mois. UN 127- تتلقى الأمهات والآباء الذين يتولون أنفسهم أمر العناية بمواليدهم إعانـة لرعاية الطفل تصل قيمتها 600 مارك ألماني في الشهر لمدة 24 شهراً الأولى.
    111. Le congé parental payé et d'autres prestations parentales ont également contribué à une répartition plus équitable des tâches ménagères et familiales entre les mères et les pères. UN 111- تساهم الإجازة الأبوية مدفوعة الأجر واستحقاقات والدية أخرى أيضاً في مشاركة الأمهات والآباء على قدم المساواة في المهام المنزلية والأسرية.
    L'intégration de tous les élèves et l'égalité des chances pour tous sont renforcées grâce à des activités scolaires de haute qualité toute la journée; de plus, les mères et les pères bénéficient de ce système car il leur permet de concilier plus facilement vie professionnelle et vie familiale. UN ويستمر إدماج جميع التلاميذ وتمكينهم من فرص متكافئة وذلك من خلال الأنشطة المدرسية عالية الجودة طوال اليوم. وعلاوةً على ذلك، تستفيد الأمهات والآباء من هذا النظام لأنه ييسر عليهم التوفيق بين أعمالهم وحياتهم الأسرية.
    49. Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les mères et les pères aient une responsabilité commune au regard de la loi pour ce qui est d'élever leurs enfants conformément au paragraphe 1 de l'article 18 de la Convention. UN 49- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تقاسم الأمهات والآباء على قدم المساواة للمسؤولية القانونية للأطفال وفقا للفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية.
    42. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les mères et les pères partagent la responsabilité de leurs enfants sur un pied d'égalité et qu'aucune différence ne soit faite entre les responsabilités à l'égard des filles et des garçons. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان اقتسام الأمهات والآباء مسؤولية أطفالهم على قدم المساواة ولإلغاء التمييز في المسؤوليات تجاه الفتيات والفتيان.
    La Croix-Rouge du Liechtenstein est dotée d'un service qui prodigue des conseils en matière de soins aux nourrissons et aux jeunes enfants; il aide les mères et les pères à prendre soin de leurs enfants pendant les premières années de la vie et répond aux questions sur les soins infirmiers, la nutrition, les vaccins et le développement des jeunes enfants. UN ويضع الصليب الأحمر في ليختنشتاين تحت تصرف السكان مكتباً لتقديم المشورة في مجال رعاية الرضع والأطفال الصغار. ويساعد هذا المكتب الأمهات والآباء في رعاية أطفالهم خلال السنوات الأولى من حياتهم ويرد على الأسئلة المتعلقة بالرضاعة والتغذية والتطعيم ونمو الأطفال الصغار.
    Les mères et les pères ... Open Subtitles الأمهات والآباء
    Le Gouvernement s'emploie résolument à aider les mères et les pères à concilier la vie professionnelle et la vie familiale. Il a donc institué un ensemble de nouveaux droits adaptés aux besoins de la famille dans le cadre du Work and Families Act (loi sur le travail et la famille) de 2006 en s'appuyant sur les avantages accordés aux parents travailleurs instaurés en 2003. UN 391- تلتزم الحكومة بمساعدة الأمهات والآباء على تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية ولذلك أدخلت مجموعة من الحقوق المراعية للأسرة في شكل قانون العمل والأسر سنة 2006، الذي يقوم بدوره على أساس استحقاقات الوالدين العاملين المقدمة في 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more