Dans ce contexte, un mécanisme formel ou un cadre directeur rigide ne sont peut-être pas bien adaptés au caractère très technique du travail du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، قد لا تكون آلية رسمية أو إطار جامع جامد مواتيين للطبيعة الفنية للغاية لعمل اللجنة. |
Aucun mécanisme formel d'évaluation du fonctionnement du Conseil de direction n'existe ou n'est envisagé. | UN | ولا توجد آلية رسمية لتقييم أداء فريق الإدارة العليا ولا يعتزم إنشاؤها. |
Cependant, il n'existe pas de mécanisme formel qui garantisse les liens entre les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents spécifiques aux institutions. | UN | بيد أنه ما من آلية رسمية تضمن إيجاد روابط بين أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والوثائق الخاصة بكل من الوكالات. |
Le défi lié à la réinstallation est la regrettable conséquence de l'absence de mécanisme formel établi pour assurer le soutien des États Membres afin d'accepter ces personnes sur leur territoire. | UN | ومشكلة النقل هي نتيجة مؤسفة لانعدام آلية رسمية تكفل دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأشخاص داخل أقاليمها. |
J'estime qu'un tel mécanisme formel pourrait être réservé à des cas spéciaux. | UN | وفي اعتقادي أن هذه الآلية الرسمية يمكن الاحتفاظ بها لحالات خاصة. |
Au fil des ans, les réunions consultatives ont fini par donner lieu à la création d'un mécanisme formel à part entière. | UN | وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة. |
L'État n'est pas une société à responsabilité limitée et il n'existe pas de mécanisme formel permettant de traiter les problèmes d'insolvabilité étatique. | UN | فالدولة ليست شركة محدودة المسؤولية، ولا توجد آلية رسمية لمعالجة مسائل إعسار الدول. |
Concernant les activités d'évaluation, il n'y a pas de mécanisme formel en place par le biais duquel les cadres doivent mettre en œuvre les recommandations approuvées. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التقييم، لا توجد آلية رسمية توجب على المديرين تنفيذ التوصيات التي نالت الموافقة أو الإقرار. |
À l’heure actuelle, le Bureau de la gestion des ressources humaines n’a pas de mécanisme formel pour mesurer le degré de satisfaction de ses utilisateurs quant aux services prestés. | UN | ولا تتوافر لمكتب إدارة الموارد البشرية في الوقت الحالي أية آلية رسمية لتحديد مدى رضاء العملاء عن الخدمات المقدمة. |
❑ Le Département perfectionne constamment ses techniques de liquidation, mais il n’a pas établi de mécanisme formel pour intégrer les enseignements tirés de l’expérience à l’activité des nouvelles missions et de celles qui se poursuivent; | UN | □ بينما ظلت إدارة عمليات حفظ السلام تداوم على صقل أساليب تصفيتها للبعثات، لم تنشئ تلك اﻹدارة آلية رسمية لتجميع الدروس المستفادة من عمليات البعثات الجديدة والبعثات الجارية؛ |
Aucun mécanisme formel n’assure la coordination entre les cinq éléments du contrôle au CCI. | UN | ولا توجد آلية رسمية للتنسيق بين عناصر المراقبة الخمسة في مركز التجارة الدولية. |
Dans cette perspective, il convient, pour faire bénéficier les États tiers d'une assistance, d'instituer un mécanisme formel au sein duquel les institutions financières internationales auraient nécessairement leur place. | UN | ولهذا السبب، يجب وضع آلية رسمية لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة، وذلك يتطلب بالضرورة مشاركة المؤسسات المالية الدولية. |
Un mécanisme formel de collaboration en matière de protection de l'enfance associant le Groupe de travail technique et le Gouvernement iraquien devrait être institué pour s'attaquer à ce problème, mais n'a toujours pas vu le jour. | UN | ولم تُنشَأ بعد آلية رسمية للتعاون على حماية الطفل بين الفريق العامل التقني وحكومة العراق من أجل معالجة هذه الشواغل. |
La difficulté qu'il y a à les réinstaller est due à l'absence d'un mécanisme formel pouvant amener les États Membres à accepter de les accueillir sur leurs territoires. | UN | والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها. |
Au fil des ans, les réunions consultatives ont fini par donner lieu à la création d'un mécanisme formel à part entière. | UN | وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة. |
Les réunions consultatives tenues au fil des ans ont fini par donner lieu à la création d'un mécanisme formel à part entière. | UN | وعلى مر السنوات، مهّدت الاجتماعات الاستشارية السبيل لإنشاء آلية رسمية مكتملة. |
Il reste encore à créer un mécanisme formel de collaboration concernant la protection des enfants et le partage des informations entre l'Équipe spéciale de pays pour la surveillance et l'information et le Gouvernement. | UN | وما زال يتعين إنشاء آلية رسمية للتعاون في مجال حماية الطفل وتبادل المعلومات بين فرقة العمل القطرية والحكومة. |
Un mécanisme formel régissant la collaboration entre l'équipe spéciale de pays et le Gouvernement concernant la protection de l'enfance n'a toujours pas été mis en place. | UN | وما زال يتعين إنشاء آلية رسمية للتعاون فيما بين فرقة العمل القطرية والحكومة في مجال حماية الأطفال. |
En dehors des commissions d’enquête, dont l’expérience et les compétences sont trop limitées pour faire face à des problèmes complexes, l’UNRWA ne dispose d’aucun mécanisme formel doté de procédures écrites pour donner suite de manière uniforme et systématique aux plaintes qui lui sont présentées. | UN | وبغض النظر عن مجالس التحقيق التي تكون محدودة من حيث الخبرة والمهارات اللازمة لمعالجة اﻷمور المعقدة، لا توجد في اﻷونروا أي آلية رسمية تعتمد إجراءات خطية لمعالجة الشكاوى بصورة متسقة ومنتظمة. |
Elle constitue aussi un élément critique des dispositifs d'application du principe de responsabilité dans la mesure où elle fait partie intégrante du mécanisme formel permettant d'assurer l'intégrité individuelle et organisationnelle ainsi que la responsabilité des décisions prises, omissions ou actes commis. | UN | كما أنه يشكل مكوناً حاسماً من مكونات أطر المساءلة، حيث إنه جزء لا يتجزأ من الآلية الرسمية لضمان نزاهة الأفراد والمنظمة، وكذلك المساءلة عن القرارات المتخذة، وما يرتكب من أعمال أو إغفال. |
Le mécanisme formel qui a été mis en place pour faire en sorte qu'il soit donné suite aux conclusions des évaluations décentralisées et des évaluations indépendantes est la réponse de l'administration, laquelle doit pouvoir être librement consultée par le biais de la base de données du Centre de gestion en ligne des évaluations, de même que le système de contrôle de l'application des mesures devant être adoptées par l'administration. | UN | 65 - رد الإدارة على التقييمات هو الآلية الرسمية لكفالة متابعة التقييم اللامركزي والمستقل. ويجب أن يكون رد الإدارة متاحا للجمهور في مركز موارد التقييم، شأنه شأن نظام التتبع لمتابعة رد الإدارة. |