❑ Existe-t-il un mécanisme institutionnel pour donner suite à ces alinéas? | UN | □ هل هناك آلية مؤسسية لتنفيذ هذه الفقرات الفرعية؟ |
Il serait utile de mettre en place un mécanisme institutionnel spécial dans les domaines interdépendants du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية. |
Il reste beaucoup à faire pour que l'appui politique puisse aider à renforcer le mécanisme institutionnel consacré au handicap. | UN | وثمة مجال كبير للتحسين إذا أمكن تسخير الدعم السياسي من أجل تعزيز الآلية المؤسسية الوطنية المكرَّسة للإعاقة. |
Ce mécanisme institutionnel sera reproduit dans quatre provinces grâce à un projet subventionné par le Fonds d'affectation spéciale d'UNIFEM; | UN | وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ |
Elles ont également constaté avec satisfaction qu'un mécanisme institutionnel visant à promouvoir l'égalité entre les sexes avait été créé. | UN | ورحبت بإنشاء آليات مؤسسية للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Mon gouvernement a mis sur pied un cadre juridique et un mécanisme institutionnel pour la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقد وضعت حكومة بلدي الإطار القانوني وأعدت الآليات المؤسسية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
On a aussi convenu que durant cette période la structure du mécanisme institutionnel devait évoluer de la même manière. | UN | واتفق أيضا على أن يتطور هيكل الترتيبات المؤسسية خلال هذه الفترة على النحو نفسه. |
Pour ce qui est des rapports, il n'existe actuellement ni mécanisme institutionnel national chargé de les préparer ni enveloppe budgétaire permettant de financer leur élaboration. | UN | ولا توجد حالياً آلية مؤسسية وطنية ولا اعتمادات في الميزانية للإبلاغ المتعلق بالمعاهدات. |
Il a également renforcé la capacité du Réseau à jouer son rôle de mécanisme institutionnel de collaboration entre les parlements africains. | UN | وعززت أيضا قدرة الشبكة باعتبارها آلية مؤسسية للتعاون فيما بين البرلمانات الأفريقية. |
Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Avec le concours de l'UNICEF, le Bhoutan mettait au point un mécanisme institutionnel efficace d'enregistrement des naissances. | UN | وبمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، توجد بوتان بصدد وضع آلية مؤسسية فعالة لتسجيل الولادات. |
S'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. | UN | أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ. |
Un mécanisme institutionnel efficace évalue régulièrement le comportement des juges et demande des comptes à ceux d'entre eux qui commettent des fautes. | UN | وهناك آلية مؤسسية فعالة لتقييم أداء القضاة بصورة منتظمة ومحاسبة المخطئ منهم. |
Il n'a en particulier pas reçu d'informations suffisantes sur la situation actuelle à Malte et sur le mécanisme institutionnel en place pour combattre la traite. | UN | ذلك أن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بما يكفي من المعلومات عن الوضع الحالي في الدولة الطرف وعن الآلية المؤسسية القائمة لمكافحة الاتجار. |
Le récent lancement de l'Union africaine par les dirigeants africains témoigne de leur attachement au renforcement du mécanisme institutionnel de mise en oeuvre du NEPAD. | UN | إن الإطلاق الذي حدث مؤخراً للاتحاد الأفريقي بواسطة القادة الأفارقة هو شهادة على التزام القادة الأفارقة بتعزيز الآلية المؤسسية لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
Le mécanisme institutionnel de suivi et de mise en oeuvre des nouveaux programmes d'action doit également être renforcé. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الآلية المؤسسية لمتابعة وتنفيذ برامج العمل الجديدة. |
Le BSCI a toutefois noté qu'il n'existait aucun mécanisme institutionnel dans les opérations de maintien de la paix pour faciliter l'échange de telles informations avec les autres éléments de la mission. | UN | غير أن المكتب لاحظ أنه لا توجد آليات مؤسسية في عمليات حفظ السلام لتيسير تقاسم هذه المعلومات مع عناصر أخرى في البعثة. |
11. Le mécanisme institutionnel que l'on mettra en place pour réaliser les évaluations mondiales, et son fonctionnement, devront s'articuler à plusieurs niveaux, et notamment : | UN | 11 - على الآليات المؤسسية والترتيبات التشغيلية لعملية التقييم العالمي أن تتكون من تركيب متعدد المستويات لضمان ما يلي: |
245. L'accord n'a pu se faire sur le statut et la structure du mécanisme institutionnel au début ou pendant la phase initiale de la période préopérationnelle. | UN | ٢٤٥ - ولم يتيسر التوصل الى اتفاق بشأن مركز وهيكل الترتيبات المؤسسية للمرحلة المبكرة أو اﻷولية للفترة السابقة للتشغيل. |
Cela peut être fait en renforçant le mécanisme institutionnel du Traité. | UN | ويمكن لها أن تحقق ذلك بتعزيز الجهاز المؤسسي للمعاهدة. |
Compte tenu des réformes en cours à l'ONU, il ne porte création d'aucun nouveau mécanisme institutionnel et n'exige pas de crédits supplémentaires à inscrire au budget ordinaire. | UN | ونظرا للاصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة، لا ينطوي المشروع على إنشاء أي ترتيبات مؤسسية جديدة ولا يتطلب تخصيص اعتمادات إضافية في الميزانية العادية. |
Voilà le contexte dans lequel les cibles macro-économiques et les objectifs sociaux ont été définis par la nouvelle administration de la Bolivie, dont le but est de moderniser l'Etat en réalisant une réforme en profondeur du mécanisme institutionnel. | UN | هذا هو السياق الذي حددت فيه أهداف الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية على يد الحكومة الجديدة لبوليفيا التي تعمل على تحديث الدولة في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ إصلاح بعيد اﻷثر في اﻷجهزة المؤسسية. |
S'agissant des obligations de faire rapport, le principal mécanisme institutionnel de la Commission présidentielle des droits de l'homme s'efforce d'améliorer encore le respect par les Philippines de leurs obligations conventionnelles. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات بتقديم التقارير، فإن آلية الوكالات الرائدة داخل اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان تحرص على مواصلة تحسين امتثال الفلبين لالتزاماتها تجاه هيئات المعاهدات. |
Le Comité recommande que l'État partie renforce sans attendre son dispositif national afin de disposer d'un mécanisme institutionnel solide pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 17 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز على وجه السرعة آليتها الوطنية من أجل ضمان آليات مؤسساتية قوية لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La mise en place d'un mécanisme institutionnel visant à faciliter ces activités, associée à un mandat clair, est nécessaire pour tirer les bénéfices dans ce secteur; | UN | ولا بد من إنشاء آلية مؤسساتية لتيسير الأنشطة تُسند لها ولاية واضحة لجني الفوائد من هذا القطاع. |
Mais les structures intergouvernementales actuelles pour la science et la technologie au service du développement ne sont pas satisfaisantes, et il faudrait se mettre d'accord sur un nouveau mécanisme institutionnel. | UN | على أن الهيئات الحكومية الدولية الحالية المعنية ببرنامج تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية لا تبعث على الارتياح. وعليه ينبغي الاتفاق على ترتيب مؤسسي جديد. |