"mécanisme interne" - Translation from French to Arabic

    • آلية داخلية
        
    • الآلية الداخلية
        
    • آليات داخلية
        
    • الآلية المحلية
        
    Un nouveau mécanisme interne d'allocation de fonds non affectés plus transparent et orienté vers l'obtention de résultats est aujourd'hui en place. UN وتوجد الآن آلية داخلية جديدة لتخصيص الأموال غير المخصصة تتسم بقدر أكبر من الشفافية، وتنهض على أساس النتائج.
    Dans le cas contraire, il informe l'auteur de la plainte du mécanisme interne le mieux approprié pour régler le problème. UN وإذا لم يثبت ذلك، يتم إطلاع مقدم الشكوى على أنسب آلية داخلية لتسوية المسألة.
    Le Haut—Commissariat envisage de créer un mécanisme interne pour répondre aux besoins et aux demandes de soutien des équipes de pays des Nations Unies. UN وتنظر المفوضية الآن في إنشاء آلية داخلية للاستجابة إلى احتياجات وطلبات الدعم بأفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة.
    Les faits allégués par les auteurs sont couverts par ce mécanisme interne global de règlement. UN وتقول إن ادعاءات أصحاب البلاغات تندرج في إطار هذه الآلية الداخلية الشاملة للتسوية.
    Il est regrettable que le principal mécanisme interne susceptible de régler cette question d'une importance cruciale pour le système politique libanais, le Dialogue national, n'ait jusqu'à présent pas produit d'effets concrets. UN ويؤسفني أن الحوار الوطني، الذي يشكل الآلية الداخلية الرئيسية لمعالجة هذه القضية ذات الأهمية الجوهرية بالنسبة للوضع السياسي اللبناني، لم يتمخض حتى الآن عن أي تقدم ملموس صوب تحقيق هذا الهدف.
    Par exemple, au poste de police de Ha. Dhidhdoo, la délégation a appris qu'un inspecteur de la police de Malé ne venait qu'une fois tous les six ou huit mois et qu'aucun autre mécanisme interne de contrôle supérieur n'existait. UN فعلى سبيل المثال أبلغ الوفد أثناء وجوده في مركز الشرطة الواقع في ها ديددو بأن مفتش الشرطة في ماليه لم يأت إلا مرة واحدة طيلة 6 إلى 8 أشهر وأنه لا وجود لأي آليات داخلية أعلى أخرى للرقابة.
    La police de la MINUK avait établi un mécanisme interne pour traiter les plaintes éventuelles. UN وأنشأت شرطة بعثة الأمم المتحدة آلية داخلية للنظر في الشكاوى التي قد تقدم إليها.
    Pourcentage des bureaux de pays ayant un mécanisme interne de contrôle de la qualité des rapports aux donateurs UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها آلية داخلية لمراقبة جودة التقارير المقدمة إلى الجهات المانحة
    Le projet triennal du Département visant à mettre en place un mécanisme interne d'évaluation des activités est entré dans sa deuxième année. UN وهذه هي السنة الثانية لمشروع تنفذه الإدارة مدته ثلاث سنوات لتأسيس آلية داخلية لإدارة الأداء.
    Le Bureau a à cœur d'aider ceux qui le sollicitent à recourir au mécanisme interne le plus efficace pour régler leurs problèmes. UN ومكتب الأخلاقيات ملتزم بمساعدة هؤلاء الأفراد على الإفادة من أنجع آلية داخلية للتعامل مع هذه الشواغل.
    Le point focal a créé un mécanisme interne de coopération et de coordination afin de faciliter le partage de l'information et du renseignement. UN وقد أنشأ مركز التنسيق آلية داخلية للتعاون والتنسيق بهدف تسهيل تبادل المخابرات والمعلومات.
    Le Comité consultatif a appris que le Tribunal s'était doté d'un mécanisme interne de surveillance et de communication de l'information afin que les rapports d'évaluation soient établis à temps; UN أبلغت اللجنة أن المحكمة وضعت آلية داخلية للرصد والإبلاغ ضمانا للانتهاء من تقارير التقييم في الوقت المناسب؛
    Il n'existe à ce jour aucun mécanisme interne permettant de vérifier que toutes les opérations de prêt de la Banque ne posent pas comme condition l'imposition de frais de scolarité. La Rapporteuse spéciale recommande d'accorder la priorité à cette question. UN ولا توجد حتى الآن آلية داخلية للتأكد من إلغاء الرسوم في كافة القروض التي يقدمها البنك، فتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الأولوية لهذا الهدف.
    Les faits allégués par les auteurs relèvent de ce mécanisme interne global de règlement. UN وتقول إن ادعاءات أصحاب البلاغات تندرج في إطار هذه الآلية الداخلية الشاملة للتسوية.
    Il s'ensuivait que toute personne détenue pendant plus de vingt-quatre heures pouvait le signaler en utilisant ce mécanisme interne. UN ومن ثم، فإن من الممكن لأي شخص يجري احتجازه أكثر من 24 ساعة أن يبلغ عن ذلك عن طريق هذه الآلية الداخلية.
    Le nouveau mécanisme interne devrait veiller à ce que les priorités des uns et des autres soient dûment prises en compte dans l'affectation des ressources. UN ورأت هذه الوفود أن الآلية الداخلية الجديدة ينبغي أن تكفل انسجام الموارد مع أولويات المستفيدين والمانحين على حد سواء.
    Le nouveau mécanisme interne devrait veiller à ce que les priorités des uns et des autres soient dûment prises en compte dans l'affectation des ressources. UN ورأت هذه الوفود أن الآلية الداخلية الجديدة ينبغي أن تكفل انسجام الموارد مع أولويات المستفيدين والمانحين على حد سواء.
    Le Haut Commissaire adjoint explique que le mécanisme interne a déjà été mis en place pour exercer la fonction d'un Comité d'audit indépendant. UN وشرح نائب المفوض السامي الآلية الداخلية التي نُفِّذت بالفعل لتؤدي مهمة لجنة مستقلة لمراجعة حسابات.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne de règlement global induit par le dispositif de la Charte. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    85. De récentes affaires retentissantes qui ont eu un large écho dans la presse ont montré que les chefs de secrétariat peuvent agir, et agissent, en toute impunité s'il n'y a pas de mécanisme interne efficace permettant d'enquêter sur les allégations d'agissements répréhensibles portées contre eux. UN 85- إن الحالات المشهورة الأخيرة التي جرى النشر عنها على نطاق واسع قد أثبتت أن الرؤساء التنفيذيين يمكن أن يفلتوا من العقاب، بل ويحدث فعلاً أنهم يفلتون من العقاب، عند عدم وجود آليات داخلية فعالة للتحقيق في ادعاءات الأعمال غير المشروعة الموجهة ضدهم.
    Quarante-deux d'entre elles (76 %) ont signalé qu'elles avaient adopté un plan d'action sur le vieillissement et 27 (49 %) avaient mis en place un mécanisme interne pour mettre au point et coordonner les activités entreprises dans ce domaine. UN وأبلغــــت ٤٢ منهــــا )٧٦ في المائة( أنها اعتمدت خطة عمل بشأن الشيخوخة، وأنشأت ٢٧ منظمة )٤٩ في المائة( آليات داخلية لتنمية وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالشيخوخة.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne de règlement global prévu par la Charte. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تغطيها الآلية المحلية للتسوية الشاملة المنصوص عليها في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more