Seize gouvernements ont indiqué qu'il n'existait pas de mécanisme judiciaire. | UN | وقد أبلغت ست عشرة حكومة عن عدم وجود أية آلية قضائية. |
C'est une question qui se posera, que les poursuites soient engagées dans le cadre de juridictions nationales ou d'un nouveau mécanisme judiciaire. | UN | وهذه مسألة ستُثار بغض النظر عما إذا كانت محاكمتهم ستجري أمام محكمة وطنية أم من خلال آلية قضائية جديدة. |
Ce facteur en matière de preuve pouvait affecter le coût et le succès de tout nouveau mécanisme judiciaire. | UN | وقد يترك هذا العامل المتعلق بالأدلة تأثيره على تكاليف ونجاح أي آلية قضائية جديدة. |
Il sera essentiel de définir les limites géographiques de la compétence du nouveau mécanisme judiciaire si cette juridiction n'a pas un caractère universel. | UN | 42 - إذا تقرر ألا تكون ولاية الآلية القضائية ولاية عالمية، فإن تعريف الحدود الجغرافية لتلك الولاية سيكون أمراً لازماً. |
Dans le présent rapport, l'expression < < participation des Nations Unies > > se rapporte à la participation de juges, procureurs et/ou membres du personnel sélectionnés par les Nations Unies à un mécanisme judiciaire. | UN | 6 - ويُقصد بمصطلح " مشاركة الأمم المتحدة " ، في هذا التقرير، مشاركة قضاة و/أو مدعين عامين و/أو موظفين اختارتهم الأمم المتحدة في إحدى الآليات القضائية. |
Il existe, cependant, une lacune de taille dans cette Déclaration : cet instrument ne prévoit ni mécanisme judiciaire, ni sanctions. | UN | غير أن هذا اﻹعلان يفتقر إلى شيء هام. إنه صك من دون آليات قضائية أو جزاءات. |
L'expérience des tribunaux existants démontre qu'il existe certaines fonctions essentielles qui devront se poursuivre au-delà de la durée de vie d'un mécanisme judiciaire en matière pénale. | UN | وتبين خبرات المحاكم القائمة أن ثمة مهام جوهرية معينة لا بد وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء مدة أي آلية قضائية جنائية. |
La mise en place d'un mécanisme judiciaire indépendant exclusivement compétent pour statuer rapidement sur les demandes d'indemnisation contribuerait grandement à répondre à ces griefs. | UN | وسييسر إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض، الاستجابة لهذه الشكاوى إلى حد بعيد. |
Un mécanisme judiciaire indépendant exclusivement habilité à traiter rapidement les demandes d'indemnisation devrait être créé. | UN | وينبغي إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض مبكراً. |
Un contrôle exercé par les officiers supérieurs n'est évidemment pas suffisant et il importe de mettre en place un mécanisme judiciaire. | UN | وأكد أن الرقابة التي يمارسها كبار الضباط ليست كافية وأن من المهم إنشاء آلية قضائية. |
Ils ont également fait part de leurs préoccupations quant à l'absence dans la loi de toute référence à un mécanisme judiciaire. | UN | كما أعربا عن شواغل إزاء عدم وجود إشارة إلى أي آلية قضائية في القانون. |
Elle instaure un mécanisme judiciaire pour rétablir efficacement la primauté du droit en cas de discrimination arbitraire. | UN | وقد أرسى القانون آلية قضائية تعيد بفعالية سيادة القانون كلما تبين وجود فعل تمييز تعسفي. |
Il existe un mécanisme judiciaire ad hoc, mais ses efforts en vue d'exercer son autorité sur les détenus semblent limités. | UN | وفي حين توجد آلية قضائية مخصصة فإن جهودها الرامية إلى ممارسة السلطة على المحتجزين تبدو محدودة. |
Le principal objectif de l'extradition est de fournir un mécanisme judiciaire pour la coopération des États dans la lutte contre les crimes qui les préoccupent mutuellement. | UN | والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك. |
En outre, il faudra veiller, le moment venu, à assurer une transition sans heurts entre l'enquête actuelle et le futur mécanisme judiciaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري أن نكفل، في وقت مناسب، انتقالا سلسا من التحقيق الجاري إلى آلية قضائية للمستقبل. |
Il n'existe pas de mécanisme judiciaire pour examiner la justification de la détention de l'auteur quant au fond. | UN | ويوضح أنه لا توجد آلية قضائية للقيام بمراجعة موضوعية لمبررات احتجازه. |
Cette définition exigerait une preuve de l'origine d'un acte, afin qu'un mécanisme judiciaire puisse exercer sa compétence. | UN | فمن شأن هذا التعريف أن يتطلب إثباتا لمنشأ الفعل حتى يصبح بمقدور الآلية القضائية أن تؤكد ولايتها. |
Il s'agit de fonctions qui peuvent être de longue durée et requérir une certaine forme de mécanisme résiduel pour succéder au mécanisme judiciaire. | UN | ويمكن أن تكون هذه المهام طويلة الأجل مما قد يستلزم شكلاً لآلية لتصريف الأعمال المتبقية تخلف الآلية القضائية. |
Ce mécanisme judiciaire contribue à prévenir les atteintes aux droits individuels découlant de l'exercice du pouvoir administratif, ainsi qu'à y remédier. | UN | وتساعد هذه الآلية القضائية على منع أن تؤدي ممارسة السلطة الإدارية إلى انتهاك حقوق الناس، وعلى حماية هذه الحقوق. |
1. mécanisme judiciaire (jurisprudence des cours et tribunaux). | UN | 1- الآليات القضائية 32-35 10 |
«Il existe, cependant, une lacune de taille dans cette Déclaration : cet instrument ne prévoit ni mécanisme judiciaire, ni sanctions. | UN | " غير أن هذا اﻹعلان يفتقر إلى شيء هام. إنه صك من دون آليات قضائية أو جزاءات. |
Ce nouveau mécanisme judiciaire chargé de la piraterie et des vols à main armée au large de la Somalie se trouverait dans une situation différente de celle que connaissent les tribunaux actuels des Nations Unies et les tribunaux bénéficiant de l'aide de l'ONU. | UN | والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة. |