"mécanismes bilatéraux et multilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • اﻵليات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • الآليات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف
        
    • الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • آليات ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    Les Partenaires utiliseront pour ces consultations des mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN وسيستعمل الشركاء اﻵليات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لهذه المشاورات.
    Il a également souligné l'importance qu'il accordait à la décision prise par la Commission, à sa troisième session, de promouvoir de nouveaux moyens de rentabiliser l'APD et d'en augmenter le volume grâce à des mécanismes bilatéraux et multilatéraux appropriés, afin d'atteindre dès que possible l'objectif de 0,7% du PNB des pays industrialisés fixé par l'ONU et réaffirmé au paragraphe 33.13 d'Action 21. UN وعلق الفريق أهمية على القرار الذي اتخذته اللجنة خلال دورتها الثالثة لتشجع، في جملة أمور، اعتماد نهج جديدة لتعزيز فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادتها في إطار اﻵليات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة بغية تحقيق هـدف اﻷمم المتحدة المتمثل في ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، الذي أكد من جديد في الفقرة ٣٣-١٣ من جدول أعمال القرن ٢١، بأسرع وقت ممكن.
    Les États-Unis appliquent actuellement cette mesure dans le cadre d'un large éventail de mécanismes bilatéraux et multilatéraux utilisés pour renforcer la coopération. UN وتتولى الولايات المتحدة حاليًّا تطبيق هذا التدبير من خلال طائفة واسعة من الآليات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف التي تُستخدم لتعزيز التعاون الدولي.
    Il y a des désaccords au sujet de la meilleure manière de gérer les flux d'aide; les intéressés reconnaissant de plus en plus que l'actuel mélange de mécanismes bilatéraux et multilatéraux fait que l'aide est trop politisée, imprévisible, conditionnelle et diffuse pour catalyser la croissance et la mobilisation des ressources nationales. UN وهناك نقاش مستمر حول أفضل طريق لإدارة تدفقات المساعدة؛ وهناك اعتراف متزايد بأن المزاوجة الحالية بين الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف تجعل المساعدة مسيَّسة وغير قابلة للتنبؤ ومشروطة ومشتتة جدا بصورة يتعذر معها أن تكون محفزاً للنمو وتعبئة الموارد المحلية.
    Dans le contexte des efforts visant à créer des bases solides en matière de prévention des conflits armés et de renforcement de la sécurité nationale et régionale, il est tout aussi important de mettre en place des mécanismes bilatéraux et multilatéraux pour la maîtrise des armes classiques et l'adoption de mesures de confiance et de sécurité. UN إن تطوير آليات ثنائية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة التقليدية وتدابير بناء الثقة وبناء الأمن لا تقل أهمية في سياق إنشاء أساس مستقر لمنع نشوب الصراعات المسلحة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي.
    Il convient de renforcer les mécanismes bilatéraux et multilatéraux d'atténuation des risques et d'en envisager de nouveaux afin que les pays les moins avancés bénéficient de flux d'investissement étranger direct plus importants. UN ومن المهم تعزيز الحد من المخاطر على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف واستكشاف سبل جديدة له لتيسير تدفقات أكبر من الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نموا.
    L'Agence spatiale de la Fondation portugaise pour la science et la technologie mène actuellement une enquête ayant pour but de réunir des informations et des données relatives aux mécanismes bilatéraux et multilatéraux de coopération qui existent en matière d'activités spatiales et au sein desquels interviennent des universités ou des entités privées portugaises. UN يجري مكتب الفضاء التابع للمؤسَّسة البرتغالية للعلوم والتكنولوجيا في الوقت الراهن دراسة استقصائية بهدف جمع معلومات وبيانات عن الآليات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف للتعاون في مجال الأنشطة الفضائية الجاري تطويرها في الوقت الحاضر بمشاركة من جامعات أو مؤسَّسات خاصة برتغالية.
    Conformément à la recommandation du Sous-Comité juridique (A/AC.105/1003, par. 179), les États Membres du Comité ont été invités à communiquer des informations sur les différents mécanismes bilatéraux et multilatéraux qu'ils utilisent en matière de coopération spatiale. UN ووفقاً لتوصية اللجنة الفرعية (A/AC.105/1003، الفقرة 179)، دُعيَت الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى تقديم معلومات عن مجموعة الآليات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف التي تستخدمها بشأن التعاون في مجال الفضاء.
    Le problème étant un problème mondial, la Communauté andine est favorable à un renforcement de la coopération internationale, par le biais des mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN وبالنظر إلى الطبيعة العالمية للمشكلة، فإن جماعة أمم الأنديز تؤيد زيادة التعاون الدولي عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Le Pérou propose donc que soit mené un large effort de coopération internationale au moyen de l'établissement de mécanismes bilatéraux et multilatéraux qui permettent de mieux répondre à ce phénomène multidimensionnel et complexe. UN ولذلك تحض بيرو على زيادة التعاون الدولي بإنشاء آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تعزز الرد على هذه المشكلة المعقدة المتعددة الأوجه.
    Estimant que la stabilité et la prospérité de la région de la Méditerranée devraient se voir accorder un rang élevé de priorité, non seulement dans la région mais aussi au-delà, l'Espagne a toujours préconisé l'adoption de mécanismes bilatéraux et multilatéraux favorisant la compréhension culturelle et politique. UN وإذ تؤمن إسبانيا بأن تحقيق الاستقرار والازدهار في منطقة البحر الأبيض المتوسط ينبغي أن يشكل أولوية رئيسية بالنسبة إلى الجميع وليس فقط إلى بلدان المنطقة، فقد دأبت على تشجيع اعتماد آليات للتفاهم الثقافي والسياسي على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more