"mécanismes d'enquête" - Translation from French to Arabic

    • آليات التحقيق
        
    • آليات تحقيق
        
    • آلية التحقيق
        
    • وآليات للتحقيق
        
    • القدرة على التحقيق
        
    La justice en période de transition: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine UN العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التشديد على أمريكا اللاتينية
    La justice transitionnelle: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine UN العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على أمريكا اللاتينية
    La justice transitionnelle: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine UN العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على أمريكا اللاتينية
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour que des mécanismes d'enquête efficaces et indépendants soient créés afin de lutter contre l'impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إنشاء آليات تحقيق فعالة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب وإساءة المعاملة.
    Afin de rompre le cercle vicieux de la violence, il a demandé la mise en oeuvre rapide des mécanismes d'enquête des groupes armés illégaux, de l'installation de la nouvelle police nationale civile et du programme de transfert des terres. UN وبغية الخروج من حلقــة العنــف المفرغــة، دعــا الى اﻹسراع في إنشاء آلية التحقيق مع الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإنشــاء شرطــة مدنية وطنية جديدة، ووضع البرنامج الخاص بنقل ملكيــة اﻷراضــي.
    De même, le PAM a nommé des chargés de liaison et établi des mécanismes d'enquête et de suivi dans ses bureaux de pays. UN وبالمثل، أنشأ برنامج الأغذية العالمي جهات تنسيق فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين وآليات للتحقيق والرصد في مكاتبه القطرية.
    Le Programme vise notamment à analyser les itinéraires et les méthodes utilisés par les groupes criminels organisés, à améliorer l'action des forces de l'ordre et les mécanismes de soutien aux victimes, en aidant notamment les États à réformer leur législation relative au trafic d'êtres humains, et à renforcer les mécanismes d'enquête et de poursuite. UN ومن بين أهداف البرنامج الرئيسية تقييم الطرق التي تسير فيها جماعات الجريمة المنظمة والوسائل التي تستخدمها، والارتقاء بمستوى استجابة إنفاذ القوانين والدعم المقدم للضحايا بطرق منها مساعدة الدول في إصلاح تشريعاتها المتصلة بالاتجار بالأشخاص، وتعزيز القدرة على التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار.
    2005/109. La justice transitionnelle: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine UN 2005/109 - العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على أمريكا اللاتينية
    La justice en période de transition: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine UN العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التشديد على أمريكا اللاتينية
    La justice en période de transition: mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, en particulier en Amérique latine: projet de décision UN العدالة الانتقالية: آليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التشديد على أمريكا اللاتينية: مشروع مقرر
    Réforme des mécanismes d'enquête et de responsabilité pénale: UN إصلاح آليات التحقيق والمساءلة الجنائية: لجنة توركيل
    Il avait recommandé en premier lieu de renforcer les mécanismes d'enquête policière, en créant au sein de la PNC une unité spéciale chargée d'enquêter sur ce type de crimes. UN وقد أوصى الفريق، في المقام اﻷول، بتعزيز آليات التحقيق السياسي، من خلال إنشاء وحدة خاصة للشرطة المدنية الوطنية للتحقيق في هذا النوع من الجرائم.
    L’UNRWA ne dispose cependant pas de directives claires concernant le recours à des commissions ou d’autres mécanismes d’enquête définissant les procédures à suivre, les normes à appliquer, la composition des organes d’enquête ou les preuves minimales nécessaires. UN ٢٢ - إلا أن الوكالة تفتقر إلى مبادئ توجيهية واضحة تحكم سير عمل مجالس التحقيق أو غيرها من آليات التحقيق وتحدد اﻹجراءات والمعايير والعضوية والحد اﻷدنى المطلوب من اﻷدلة.
    Compte tenu de ce qui précède, la Haut-Commissaire recommande l'élaboration d'un mécanisme d'enquête international indépendant qui contribuerait à l'établissement de la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. UN ومن هذا المنطلق، توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية تحقيق دولية مستقلة من شأنها أن تسهم في استجلاء الحقيقة حيثما أخفقت آليات التحقيق المحلية في ذلك. المحتويات
    C'est pourquoi la Haut-Commissaire reste convaincue qu'une enquête internationale indépendante permettrait plus facilement d'obtenir de nouvelles informations et d'établir la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. UN ولهذا الغرض، لا تزال المفوضة السامية مقتنعة بأن إجراء تحقيقات مستقلة ودولية يؤدي دوراً إيجابياً في الحصول على معلومات جديدة وإثبات الحقيقة عندما تخفق آليات التحقيق المحلية في ذلك.
    Les mécanismes d'enquête permettent aux organes conventionnels d'agir de leur propre initiative et constituent un outil novateur pour lutter contre les violations systémiques des droits et prendre en compte les situations où les victimes ne sont pas en mesure d'exercer un recours. UN وتتيح آليات التحقيق لهيئات المعاهدات أخذ زمام المبادرة، وتشكّل أداة مبتكرة للتصدي للانتهاكات النُّظُمية للحقوق عندما يعجز الضحايا عن التماس سبل الانتصاف.
    Les participants ont demandé l'application des recommandations de tous les mécanismes d'enquête des Nations Unies et engagé tous les gouvernements à exécuter les obligations juridiques qu'ils avaient contractées en ratifiant les Conventions de Genève et d'autres instruments juridiques. UN ودعا المشاركون إلى تنفيذ توصيات جميع آليات التحقيق التابعة للأمم المتحدة وحثوا جميع الحكومات على أن تفي بالتزاماتها القانونية التي تعهدت بها لدى التصديق على اتفاقيات جنيف وغيرها من الصكوك القانونية.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour que des mécanismes d'enquête efficaces et indépendants soient créés afin de lutter contre l'impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إنشاء آليات تحقيق فعالة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب وإساءة المعاملة.
    La Banque nationale d'Éthiopie a mis en place des mécanismes d'enquête financière visant à contrôler les fonds étrangers; les autorités ont la possibilité de confisquer le produit de crimes tels que le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN لقد طور البنك الوطني الإثيوبي آليات تحقيق مالية للسيطرة على التمويل الأجنبي، وتم تمكين السلطات من مصادرة عوائد جرائم من قبيل غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Toutes les forces dont disposent les mécanismes d'enquête et de poursuite de l'Organisation des Nations Unies devraient être mobilisées contre les personnes responsables de crimes contre le peuple du Timor oriental. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تسخير آلية التحقيق والمحاكمة التابعة للأمم المتحدة بكامل قوتها ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية.
    c) Si les mécanismes d'enquête concernant l'utilisation présumée d'armes biologiques (art. VI) appellent un examen plus poussé, notamment le rôle du mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU; UN (ج) ما إذا كانت آليات التحقيق بشأن الاستعمال المزعوم للأسلحة البيولوجية (المادة السادسة) تتطلب مزيداً من العناية، بوسائل منها دور آلية التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة؛
    Le CCT a relevé avec satisfaction, au paragraphe 1.5 à la page 5 du troisième rapport, que des mécanismes aux fins du signalement des opérations et montages financiers suspects et des mécanismes d'enquête avaient été mis en place en République de Corée. UN ويسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تلاحظ، فيما يتعلق بالفقرة 1-5 على الصفحة 6 من التقرير الثالث، أن لدى جمهورية كوريا آليات للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وتنظيم المعاملات المالية، وآليات للتحقيق في مواجهة هذه الحالات.
    Le BSCI est d'avis que les missions doivent mettre en place des mécanismes d'enquête communs contraignants sur les fautes professionnelles relevant de la catégorie II regroupant la Section de la sécurité civile et les polices civile et militaire afin d'optimiser les moyens d'enquête et d'éviter les conflits d'intérêts. UN 40 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثات يلزم أن تنشئ آلية مشتركة إلزامية للتحقيق بالنسبة للفئة الثانية من حالات إساءة السلوك، بحيث تتألف من قسم الأمن المدني والشرطة المدنية والعسكرية بغية مضاعفة القدرة على التحقيق وتجنب تضارب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more