Enfin, il faut cerner de plus près les questions relatives aux mécanismes d'exécution et déterminer très précisément qui doit faire quoi et à quel moment. | UN | وأخيرا، من الضروري أن يكون هناك تركيز أكبر على آليات التنفيذ وأن تحدد بدقة هوية من سيقوم بأي عمل ومتى يقوم به. |
Ces missions ont permis d'assurer un meilleur suivi au Siège et aidé à mettre en place la décentralisation et les mécanismes d'exécution nationaux, y compris l'approche harmonisée des transferts monétaires. | UN | وقد أتاحت هذه البعثات المجال أمام تحسين مستوى الرصد في المقر الرئيسي وساعدت على التحوّل صوب اللامركزية واستخدام آليات التنفيذ الوطنية وذلك بوسائل منها استعمال نهج التحويلات النقدية المنسّق. |
Les difficultés de mise en œuvre tiennent à des mécanismes d'exécution insuffisants et à des objectifs trop ambitieux. | UN | وتتعلق صعوبات التنفيذ بعدم كفاية آليات الإنفاذ ووضع أهداف مفرطة الطموح. |
Seule la création de mécanismes d'exécution garantira la mise en œuvre du Programme d'action et la promotion de la condition de la femme au Royaume-Uni. | UN | ولا مناص من وضع آليات الإنفاذ باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتنفيذ منهاج العمل والنهوض بوضع المرأة في المملكة المتحدة. |
Les pays doivent poursuivre leurs efforts afin d'instaurer un climat d'investissement à la fois stable et prévisible, associé à des mécanismes d'exécution des contrats et de protection des droits de propriété. | UN | ويتعين على البلدان مواصلة جهودها لتهيئة بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها، مع آلية مناسبة لتنفيذ العقود واحترام حقوق الملكية. |
Les mécanismes d'exécution du programme ont également été examinés à cette occasion. | UN | ونظر هذا الاجتماع أيضاً في آليات تنفيذ البرنامج المتكامل لإدارة الأرض والماء في أفريقيا. |
L'Human Rights Act de 1993 a renforcé les moyens permettant de s'attaquer à la discrimination en matière d'emploi en élargissant la liste des motifs prohibés de discrimination et en améliorant les mécanismes d'exécution. | UN | فقد عزز ذلك القانون وسائل معالجة التمييز في العمالة عن طريق توسيع نطاق أسباب حظر التمييز، وتحسين آلية التنفيذ. |
Les mécanismes d'exécution pourraient prévoir des mesures administratives ou un régime de sanctions, le cas échéant. | UN | ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمّن تدابير إدارية أو نظاما جزائيا، حسب الاقتضاء. |
Cependant, les mécanismes d'exécution ne sont pas encore mis en place bien que les femmes autochtones participent déjà aux efforts concernant les domaines ancestraux. | UN | غير أن آليات التنفيذ ما زال يتعين إقامتها، على الرغم من أن المرأة الأصلية تشترك بالفعل في الجهود المتعلقة بمجالات الأسلاف. |
De l'avis de la Représentante spéciale, les décisions de politique générale devaient s'accompagner de mécanismes d'exécution et de contrôle, ainsi que de ressources nationales et internationales suffisantes. | UN | وكان من المفهوم لدى الممثلة الخاصة أن ما يُتخذ من قرارات في مجال السياسات لا بد أن يتواءم مع آليات التنفيذ والإشراف وكذلك الموارد الوطنية والدولية. |
Un règlement précis est imposé aux partis politiques, qui définit et régit les mécanismes d'exécution, de suivi, de recours et de répression mis en place pour assurer le respect du quota minimum de représentation des femmes aux postes pourvus par élection. | UN | :: يتعين على الأحزاب السياسية وضع نظام داخلي دقيق يحدد وينظم آليات التنفيذ والمراقبة والطعن والجزاء، تنفيذا للحصص الدنيا لمشاركة المرأة في الوظائف التي تشغل بالانتخاب. |
Le budget est un instrument qui peut aider l'ONU à réformer son fonctionnement et à rationaliser la structure de ses dépenses de façon à renforcer ses capacités opérationnelles et l'efficacité de ses mécanismes d'exécution. | UN | والميزانية تشكل أداة يمكن لها أن تساعد المنظمة في إصلاح أدائها وترشيد هيكل المصروفات بها على نحو من شأنه أن يعزز قدراتها التشغيلية وفعالية آليات التنفيذ لديها. |
b) Le processus doit être confié aux mécanismes d'exécution existants au niveau national; | UN | (ب) أن تجري العملية من خلال آليات التنفيذ القائمة على الصعيد الوطني؛ |
53. Il a été suggéré de réexaminer les mécanismes d'exécution privés mentionnés dans le document A/CN.9/WG.III/WP.124. | UN | 53- واقتُرِح أن يُعاد النظر في آليات الإنفاذ الخاصة المذكورة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.124. |
L'Instance recommande que la Banque mette en place un mécanisme de contrôle tant en amont, au moment de la conception et de l'approbation des projets, qu'en aval, dans le cadre des mécanismes d'exécution des projets. | UN | ويوصي المنتدى بتوجيه الجهود نحو آلية الامتثال داخل البنك، سواء في المراحل الأولى، عند التعامل مع المشاريع وعمليات التصميم والموافقة، وفي آليات الإنفاذ بعد إنجاز المشاريع. |
Il a aussi été dit que l'utilisation du terme " chose jugée " risquerait d'empêcher l'accès à de nombreux mécanismes d'exécution existants. | UN | وقيل أيضاً إنَّ استخدام كلمة " مَقْضِيّ " قد تَحول دون اللجوء إلى الكثير من آليات الإنفاذ القائمة في الوقت الراهن. |
Le Comité avait aussi pour mission de décrire les mécanismes d'exécution dans les trois pays dont les normes étaient soumises à l'examen en vue d'établir une équivalence. | UN | كما شملت مهمتها وصف آليات الإنفاذ القائمة في البلدان الثلاث التي جرى استعراض معايير المحاسبة التي تعتمدها بغرض معادلتها. |
Ces pays et d'autres ont lancé des programmes de contrôle de la pollution, notamment dans le domaine législatif, par des campagnes d'information de la population et un contrôle au niveau local, ainsi que par la mise en place de mécanismes d'exécution plus rigoureux. | UN | وبدأت هذه البلدان وبلدان أخرى في تنفيذ برامج لمكافحة التلوث تشمل سن التشريعات، والتوعية والرصد على مستوى المجتمع المحلي، وتقوية آليات الإنفاذ. |
Les pays doivent poursuivre leurs efforts afin d'instaurer un climat d'investissement à la fois stable et prévisible, associé à des mécanismes d'exécution des contrats et de protection des droits de propriété. | UN | ويتعين على البلدان مواصلة جهودها لتحقيق بيئة استثمار تتسم بالشفافية والاستقرار وقابلية التنبؤ، مع آلية مناسبة لتنفيذ العقود واحترام حقوق الملكية. |
Le PNUD et le Gouvernement collaboreront également pour renforcer les mécanismes d'exécution nationale. | UN | وهما سيعملان كذلك سويا على تعزيز آليات تنفيذ المشاريع القطرية. |
33. L'évaluation par le Fonds de ces mécanismes d'exécution et l'étude du COWI concluent toutes deux qu'un assouplissement du recours à la modalité d'exécution nationale, devrait permettre d'éviter quelques-uns de ces problèmes. | UN | ٣٣ - ويتفق التقييم الخاص بالصندوق ﻵليات التنفيذ مع دراسة شركة كاوي على أنه في حالة استخدام آلية التنفيذ الوطني بطريقة مرنة يمكن تجنب بعض المشاكل. |
5. Des procédures appropriées devraient permettre d'assurer une surveillance et un contrôle continus des activités spatiales autorisées, au moyen, par exemple, d'un système d'inspection in situ ou d'un mécanisme plus général de notification; les mécanismes d'exécution pourraient prévoir des mesures administratives comme la suspension ou la résiliation de l'autorisation ou des sanctions, s'il y a lieu; | UN | 5 - ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية مناسبة تكفل الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها على نحو متواصل بأن يطبق، مثلا، نظام للتفتيش في الموقع أو بأن يفرض اشتراط أعم يتعلق بالإبلاغ؛ ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمن تدابير إدارية، مثل تعليق الإذن أو إلغائه و/أو فرض جزاءات، حسب الاقتضاء؛ |
Il sera rendu compatible avec les lois des États fédérés de Micronésie et comprendra des mécanismes d'exécution. | UN | ويجب مواءمة هذه القوانين مع القوانين الحالية لولايات ميكرونيزيا الموحدة، ولكنها ستوفر آليات للإنفاذ. |
Certaines se contentent d'énoncer en détail les réalisations antérieures, d'autres se fixent des objectifs ambitieux; rares sont celles qui mentionnent les mécanismes d'exécution. | UN | فبعضها مجرد وصف للإنجازات السابقة؛ وبعضها الآخر يحدد أهدافا تطلعية؛ ولا يورد سوى القليل منها أية آليات للتنفيذ. |
1. Les pays sont mieux à même d'intégrer systématiquement les questions liées à l'environnement et à l'énergie dans les plans de développement national et les mécanismes d'exécution. | UN | 1 - تعزيز القدرات الوطنية على تعميم مراعاة شواغل البيئة والطاقة في الخطط الإنمائية الوطنية وفي نظم التنفيذ |