Néanmoins, la République islamique d'Iran se félicite de pouvoir coopérer de façon constructive avec les mécanismes de défense des droits de l'homme mis en place par l'ONU. | UN | ورغم ذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية ترحب بالتعاون البناء مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
La coopération entre les divers mécanismes de défense des droits de l'homme universels et africains permettra d'instaurer les synergies et les complémentarités voulues dans la région. | UN | ومن شأن التعاون بين آليات حقوق الإنسان العالمية والأفريقية أن يرسخ أوجه التآزر والتكامل المنشود في المنطقة. |
Elle a félicité le Népal pour le dynamisme de son interaction avec les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies et le HCDH. | UN | وأثنى على نيبال لتفاعلها النشط مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع مفوضية حقوق الإنسان. |
Ce n'est qu'alors que la restructuration des mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU n'aura pas été peine perdue. | UN | فبهذه الطريقة وحدها ستكون إعادة هيكلة آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة مجدية. |
Le PNUD s'efforcera en outre d'appuyer la mise en place d'institutions et de mécanismes de défense des droits de l'homme pour permettre à un plus grand nombre de personnes d'avoir accès à la justice. | UN | وسيقوم البرنامج كذلك بطلب الدعم من مؤسسات وآليات حقوق الإنسان الراسخة القدم، من أجل زيادة إقامة العدل. |
À cet égard, au cours des trois dernières décennies, les mécanismes de défense des droits de l'homme ont contribué à préciser les liens existant entre droits de l'homme et environnement. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت آليات حقوق الإنسان، على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، في توضيح الصلات بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Elle a déclaré que l'établissement de relations avec les mécanismes de défense des droits de l'homme aiderait à déceler les points faibles et à renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | وقالت إن العمل مع آليات حقوق الإنسان سيفيد في تحديد مواطن الضعف وفي تعزيز مراعاة حقوق الإنسان. |
La Hongrie a suggéré à l'État partie d'accorder la même attention aux travaux des mécanismes de défense des droits de l'homme aux niveaux international, national et local. | UN | واقترحت الاهتمام بنفس الدرجة بعمل آليات حقوق الإنسان الدولية، إضافة إلى الآليات الوطنية والمحلية. |
À ce sujet il demande un complément d'information sur les attentes du Comité quant à la recherche d'une solution d'ensemble, qui renforcerait tous les mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الحصول على معلومات بشأن توقعات إيجاد حل شامل يُعزز جميع آليات حقوق الإنسان. |
Un certain nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme avaient recommandé de mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'actes de torture. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
:: Intégration des questions intéressant les personnes âgées dans les travaux des mécanismes de défense des droits de l'homme existants ainsi que dans les politiques et programmes à l'échelle nationale; | UN | :: إدماج قضايا كبار السن في صميم عمل آليات حقوق الإنسان القائمة وفي السياسات والبرامج على المستوى الوطني |
Le respect accru des instruments de base relatifs aux droits de l'homme et la coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme sont essentiels dans ce contexte. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق زيادة الامتثال للصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والتعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
mécanismes de défense des droits de l'homme | UN | العامل إلى آليات أخرى من آليات حقوق الإنسان |
Mais nous ne pouvons pas continuer d'avancer sans avoir redonné leur crédibilité et leur efficacité aux mécanismes de défense des droits de l'homme et recentré notre action sur la protection des droits individuels. | UN | ومع هذا، لا يمكن أن نمضي قُدُما دون استعادة مصداقية وفعالية آليات حقوق الإنسان وإعادة التركيز على حماية حقوق الأفراد. |
Il conviendrait d'encourager les stages de formation permettant aux minorités d'apprendre à tirer parti des mécanismes de défense des droits de l'homme et de l'agenda pour le développement. | UN | وينبغي تشجيع تدريب الأقليات على كيفية الاستفادة من آليات حقوق الإنسان وجدول أعمال التنمية. |
Les mécanismes de défense des droits de l'homme ont relevé que la violence à l'égard des femmes perdure et continue de poser un défi à la Finlande en matière de droits de l'homme. | UN | وقد أوضحت آليات حقوق الإنسان أن العنف الموجه ضـد المرأة كان وسيظل يشكل تحديـا لفنلندا في مجال حقوق الإنسان. |
Les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies ne suffiront pas à mettre en oeuvre l'éventail des activités voulues et c'est le dispositif interorganisations dans son ensemble qui devra intervenir. | UN | وسيستتبع هذا اﻷمر نطاق أنشطة يتجاوز آلية حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة ليشمل اﻹطار المشترك بين الوكالات ككل. |
Cependant, tant que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée n'engagera pas le dialogue avec les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies et ne permettra pas au Rapporteur spécial de se rendre dans le pays sans aucune restriction, il sera très difficile de vérifier le bien-fondé des allégations qui circulent quant à la situation dans le pays. | UN | غير أنه إلى أن يبدأ البلد في العمل مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ويسمح للمقرر الخاص بدخول البلد دون قيود، يصعب للغاية التحقق من التقارير المتعلقة بالوضع. |
L'Iran a également été appelé à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et les autres mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | كما يدعو مشروع القرار إيران إلى أن تتعاون تعاوناً كاملا مع ولاية المقرر الخاص وآليات حقوق الإنسان الأخرى. |
Certains des indicateurs actuels, comme la mesure dans laquelle les acteurs de la société civile connaissent et comprennent les mécanismes de défense des droits de l'homme, ne peuvent être appliqués de manière satisfaisante que sur la base d'études. | UN | ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي. |
D. Recommandations émanant des mécanismes de défense des droits de l'homme 49 - 63 13 | UN | دال - توصيات أجهزة حقوق الانسان ٩٤ - ٣٦ ٢١ |
L'examen périodique universel est conçu de façon à empêcher la monopolisation des mécanismes de défense des droits de l'homme par quelques États et pour surveiller et gérer la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres. | UN | والاستعراض الدوري الشامل مصمم لمنع احتكار دول قليلة لآلية حقوق الإنسان ولرصد ومعالجة حالات حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء. |
La légitimité de ces mécanismes de défense des droits de l'homme s'en trouve ainsi compromise. | UN | وتعتبر شرعية تلك الآليات المعنية بحقوق الإنسان على المحك. |
Les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont jugé très préoccupant que le principe de non-refoulement ne soit pas intégralement respecté. | UN | وأبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا بالغا إزاء عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما تاما. |