L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
Des consultations portant sur la conception, la mise en œuvre et l'évaluation de mécanismes de justice de transition sont fondamentales pour que ces mécanismes soient pertinents et concourent à l'autonomisation des personnes qu'ils visent. | UN | والمشاورات بشأن تصميم آليات العدالة الانتقالية وتنفيذها وتقييمها أمر أساسي لضمان أن تكون تلك الآليات هامة للمعنيين بها وأن تتيح لهم الإمكانيات اللازمة. |
Les consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de justice de transition à l'intérieur du pays ont été clôturées. | UN | 138 - وقد انتهت المشاورات الوطنية داخل بوروندي لوضع آليات للعدالة الانتقالية. |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'État de droit, | UN | وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، |
7.5 Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie selon lequel le cas Mukunda Sedhai sera examiné par les mécanismes de justice de transition qui doivent être mis en place conformément à la Constitution provisoire de 2007 et à l'Accord de paix global de 2006. | UN | 7-5 وتشير اللجنة كذلك إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن قضية موكوندا سيدهاي ستُعالج في إطار العدالة الانتقالية الذي ما زال يتعيّن إنشاؤه وفقاً للدستور المؤقت لعام 2007 ولاتفاق السلام الشامل لعام 2006. |
Le recensement donnera un aperçu des violations systématiques des droits de l'homme commises dans le passé, évaluera les capacités judiciaires nationales permettant de lutter contre l'impunité et présentera des recommandations aux fins de la mise en œuvre de mécanismes de justice de transition. | UN | وستصف عملية المسح نمط الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان، وتضع تقييما للقدرات القضائية الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب، وتقدم توصيات لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية. |
60. Il est possible d'intégrer les droits économiques, sociaux et culturels aux mécanismes de justice de transition. | UN | 60- وتوفر آليات العدالة الانتقالية الإمكانيات اللازمة لإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pendant la période couverte par ce rapport, le processus de mise en place des mécanismes de justice de transition a connu des retards considérables. | UN | 38 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تعطلت عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية إلى حد كبير. |
Les missions sur le terrain apportent une aide sous des formes très variées, allant des services consultatifs à un rôle plus central dans la conception, la création et le fonctionnement des mécanismes de justice de transition. | UN | وتقدم البعثات الميدانية مجموعة واسعة من المساعدات التي تتراوح بين إسداء المشورة والقيام بأدوار محورية أكبر فيما يتعلق بتعيين آليات العدالة الانتقالية وتأسيسها وإدارة أعمالها. |
Depuis plus de deux ans, les négociations en vue d'un accord de substance sur la mise en place des mécanismes de justice de transition piétinent. | UN | ومنذ ما يزيد عن سنتين، ما فتئت المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق جوهري بشأن إقامة آليات العدالة الانتقالية تراوح مكانها. |
Les poursuites et les enquêtes pénales concernant des actes criminels graves en lien avec le conflit devraient se poursuivre indépendamment de l'établissement futur de mécanismes de justice de transition. | UN | وينبغي مواصلة التحقيقات العامة والجنائية في الجرائم الخطيرة المتعلقة بالنزاع بغض النظر عن آليات العدالة الانتقالية المزمع إنشاؤها. |
Des organisations de la société civile burundaise avaient alors mis en doute la volonté réelle du Gouvernement de mettre en place ces mécanismes de justice de transition et craint un risque de manipulation du rapport. | UN | ونتيجة لذلك، شكك بعض منظمات المجتمع المدني البوروندية في الإرادة الحقيقة للحكومة بخصوص إنشاء آليات العدالة الانتقالية وأعربت عن خشيتها من التلاعب بنتائج التقرير. |
Malheureusement, six ans après la signature de l'Accord de paix global, les mécanismes de justice de transition envisagés n'ont pas encore été mis en place et les gouvernements successifs ont dessaisi les tribunaux de certaines affaires. | UN | وبعد مرور ست سنوات على توقيع اتفاق السلام الشامل، من المؤسف أن نرى أن آليات العدالة الانتقالية المتوخاة لم تُنشأ بعد، وأن الحكومات المتعاقبة سحبت قضايا معروضة على المحاكم. |
66. Les mécanismes de justice de transition et les initiatives en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration jouent un rôle de plus en plus important parmi les efforts déployés par les États pour tourner la page de la violence et instaurer la paix. | UN | 66- أضحت آليات العدالة الانتقالية ومبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تضطلع بأدوار متزايدة الأهمية في مساعدة الدول على الانتقال من العنف إلى السلام. |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'État de droit, | UN | وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، |
Toutefois, l'engagement d'établir des mécanismes de justice de transition ne peut pas constituer un prétexte pour ne pas enquêter sur ces affaires et engager des poursuites conformément à la loi. | UN | غير أن أي التزام بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية لا يمكن أن يمثل ذريعة لعدم التحقيق في الادعاءات ومقاضاة الجناة فيها وفقاً للقانون. |
29. Malgré les dispositions de la Constitution et d'autres engagements, les mécanismes de justice de transition ne sont toujours pas établis. | UN | 29- على الرغم من المتطلبات الدستورية والالتزامات الأخرى للدولة، لم تُنشأ بعد آليات للعدالة الانتقالية. |
L'adoption d'une nouvelle constitution et les projets tendant à créer des mécanismes de justice de transition ne devraient pas dépendre du règlement d'autres questions politiques litigieuses. | UN | ولا ينبغي أن يكون اعتماد دستور جديد ومشاريع القوانين المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية رهناً بتسوية القضايا السياسية الخلافية الأخرى. |
7.5 Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie selon lequel le cas Mukunda Sedhai sera examiné par les mécanismes de justice de transition qui doivent être mis en place conformément à la Constitution provisoire de 2007 et à l'Accord de paix global de 2006. | UN | 7-5 وتشير اللجنة كذلك إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن قضية موكوندا سيدهاي ستُعالج في إطار العدالة الانتقالية الذي ما زال يتعيّن إنشاؤه وفقاً للدستور المؤقت لعام 2007 ولاتفاق السلام الشامل لعام 2006. |