101. Les mécanismes de responsabilisation en Libye sont déficients à plusieurs égards, le plus souvent en conséquence directe des séquelles de l'ère Khadafi. | UN | 101- تعاني آليات المساءلة في ليبيا من أوجه قصور متعددة الجوانب، نجم العديد منها بشكل مباشر عن إرث عهد القذافي. |
L'Égypte a réaffirmé qu'elle était préoccupée par le manque de mécanismes de responsabilisation, et de supervision et de contrôle en ce qui concerne les activités des SMSP. | UN | وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Les mécanismes de responsabilisation et de contrôle étaient très faibles, surtout au niveau local. | UN | وتتسم آليات المساءلة والإنفاذ بالضعف لا سيما على الصعيد المحلي. |
L'armée en est venue à violer les droits de l'homme parce qu'elle ne s'est pas dotée des structures de commandement et de contrôle ni des mécanismes de responsabilisation nécessaires pour prévenir les exactions qui pourraient être commises par ses hommes. | UN | وأصبح الجيش مرتكباً للانتهاكات بسبب قلة هياكل القيادة والمراقبة وآليات المساءلة اللازمة لمنع الانتهاكات من داخل صفوفه. |
Des mécanismes de responsabilisation sont en place, afin que les résultats escomptés soient obtenus. | UN | وتنفذ آليات المساءلة عن تحقيق النتائج المتصلة بالمسائل الجنسانية. |
Il importe d'examiner étroitement les mécanismes de responsabilisation existants pour déterminer ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas et ce qui pourrait être alors créé. | UN | وثمة حاجة إلى دراسة آليات المساءلة القائمة عن كثب لتحديد ما يصلح وما لا يصلح وما يمكن الاستفادة منه. |
La légitimité opérationnelle s'acquiert grâce à une action transparente et efficace et des mécanismes de responsabilisation indépendants. | UN | فالشرعية العملية تُكتسب من خلال العمل الشفاف والكفء ومن خلال آليات المساءلة المستقلة. |
Outre renforcer la protection des bénéficiaires, les mécanismes de responsabilisation efficients améliorent l'efficacité des politiques sociales. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تنهض آليات المساءلة الفعالة بحماية المستفيدين فحسب بل تعزز أيضاً فعالية السياسات الاجتماعية. |
Il leur paraissait particulièrement important de forger de tels partenariats, bâtis sur la confiance, pour mettre sur pied des mécanismes de responsabilisation mutuelle qui fonctionnent bien. | UN | واعُتبر بناء مثل هذه الشراكات، التي تقوم على أساس الثقة حيوي في بناء آليات المساءلة المتبادلة التي تعمل بطريقة جيدة. |
La poursuite du renforcement des mécanismes de responsabilisation constituera une priorité majeure dans ce contexte. | UN | وستكون الأولوية العليا في مجال الحوكمة الديمقراطية والحوار هي زيادة تعزيز آليات المساءلة. |
Mais il faut plus encore de détermination pour la mise en place de mécanismes de responsabilisation et l'acheminement des secours aux survivants. | UN | ومن ناحية ثانية، يلزم أيضا المزيد من الالتزام بتنفيذ آليات المساءلة وتقديم المساعدة إلى الناجين. |
48. Les mécanismes de responsabilisation dans les pays en développement sont en général insuffisants. | UN | 48- والاتجاه القائم هو أن آليات المساءلة في البلدان النامية ضعيفة. |
Les équipes d'experts contribueront au renforcement des mécanismes de responsabilisation nationaux. | UN | وسوف تساعد أفرقة الخبراء على تعزيز آليات المساءلة على الصعيد المحلي. |
Les mécanismes de responsabilisation établis pour superviser l'exécution de ces mandats n'ont guère été évoqués. | UN | ولم يجر سوى قليل من النقاش حول آليات المساءلة التي وضعت للرقابة على تنفيذ هذه الولايات. |
Des faiblesses au niveau du travail d'analyse, de la planification, des systèmes d'information, des mécanismes de responsabilisation, des ressources et des structures d'appui ont également été mises en lumière. | UN | كما تضمنت تحديد جوانب القصور في العمل التحليلي والتخطيط ونظم الإبلاغ وآليات المساءلة والموارد وهياكل الدعم. |
Le Bureau a formulé des recommandations critiques visant à améliorer les contrôles internes, les mécanismes de responsabilisation et l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. | UN | وقدم المكتب توصيات بالغة الأهمية تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها. |
Il a néanmoins exprimé son engagement en faveur des droits de l'homme et a adopté des mesures concrètes pour créer des mécanismes de responsabilisation. | UN | ورغم ذلك، أعربت الحكومة المؤقتة عن التزامها بحقوق الإنسان واتخذت خطوات إيجابية لإنشاء آليات للمساءلة. |
Les États sont tenus de mettre en place des mécanismes de responsabilisation judiciaire et autre pour réparer les violations commises en matière de droits de l'homme. | UN | والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cette situation a pour effet d'intensifier les risques auxquels est exposée l'Organisation et, en conséquence, il est impératif qu'un cadre de contrôle interne et des mécanismes de responsabilisation efficaces soient mis en place. | UN | وتزيد هذه الظروف من تعرض المنظمة للخطر وتجعل من الضروري للغاية وضع إطار فعال للضوابط الداخلية وآليات للمساءلة. |
C. Création et renforcement des mécanismes de responsabilisation judiciaire 45−55 11 | UN | جيم - إنشاء آليات قضائية وآليات مساءلة وتعزيزها 45-55 12 |
La Section des droits de l'homme et de la protection de la MINUL s'emploie aussi à renforcer les mécanismes de responsabilisation dans le secteur de la sécurité. | UN | ويعمل القسم أيضاً على تعزيز آليات المحاسبة داخل قطاع الأمن. |
Les procédures administratives devraient être revues pour y intégrer des mécanismes de responsabilisation afin d'assurer qu'il a été procédé à une analyse par sexe et que les résultats de cette analyse entrent en ligne de compte dans l'activité concernée. | UN | وينبغي تكييف اﻹجراءات اﻹدارية كي تشمل آليات للمحاسبة تضمن أن تحليلاً لنوع الجنس قد تم إجراؤه وأن نتائجه قد انعكست في النشاط المعني. |
Ce plan prévoit l'adoption de cinq mesures devant se renforcer mutuellement, à savoir des mesures publiques à caractère symbolique pour la reconnaissance des souffrances des victimes et de leur famille, une réforme institutionnelle, une recherche de la vérité et d'éléments qui puissent en attester, une action en faveur de la réconciliation et la mise en place de mécanismes de responsabilisation efficaces. | UN | وتتضمن هذه الخطة خمسة عناصر متآزرة في ما بينها هي: اتخاذ تدابير علنية رمزية تقر بمحنة الضحايا والأسر، وإصلاح المؤسسات، والسعي إلى كشف الحقيقة وتوثيقها، وتعزيز المصالحة، وإنشاء آليات محاسبة فعالة ومجدية. |
Les mécanismes actuellement en place qui manquent d'impartialité, d'accessibilité ou de transparence devraient être remplacés par des mécanismes de responsabilisation conformes aux normes internationales. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الآليات الموجودة التي تفتقر إلى النزاهة والسهولة والشفافية بآليات مساءلة تستوفي المعايير الدولية. |
Par ailleurs, des mécanismes de responsabilisation, des procédures de gestion de l'information et des voies de recours ont été mises en place. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت معايير لآليات المساءلة وإدارة المعلومات وإبلاغ الشكاوى. |
Ces rapports renfermaient 917 recommandations visant à renforcer le contrôle interne et les mécanismes de responsabilisation et à accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation, dont 81 considérées comme critiques pour l'Organisation. | UN | وتضمنت التقارير 917 توصية تتعلق بتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المحاسبة والكفاءة والفعالية التنظيميتين. ومن بين هذه التوصيات، صُنفت 81 توصية كتوصيات حاسمة بالنسبة للمنظمة. |
Dans tout le secteur de la sécurité, la MINUT continuera d'aider les autorités du Timor-Leste en fournissant une assistance technique pour renforcer les capacités de contrôle des autorités civiles et les mécanismes de responsabilisation des forces armées et de la police. | UN | وستستمر البعثة، فيما يخص القطاع الأمني برمته، في تقديم الدعم لسلطات تيمور - ليشتي من خلال توفير المساعدة الفنية لتعزيز قدرات الرقابة المدنية على القوات العسكرية وقوات الشرطة وآليات مساءلتها. |