"mécanismes de suivi" - Translation from French to Arabic

    • آليات الرصد
        
    • آليات المتابعة
        
    • آليات رصد
        
    • آليات متابعة
        
    • وآليات الرصد
        
    • وآليات المتابعة
        
    • آلية متابعة
        
    • آليات للرصد
        
    • آلية المتابعة
        
    • وآليات متابعة
        
    • آليات للمتابعة
        
    • ترتيبات لرصدها
        
    • وآليات رصد
        
    • آليات لرصد
        
    • آلية لمتابعة
        
    La loi relative à la violence familiale permet de protéger les victimes par voie d'ordonnance et améliore les mécanismes de suivi. UN وينص قانون العنف الأسري على أحكام قانونية لحماية ضحايا العنف الأسري من خلال أوامر الحماية وتحسين آليات الرصد.
    En outre, plusieurs mécanismes de suivi ont été mis en place. UN وباﻹضافة إلى ذلك تم إنشاء عدد من آليات الرصد.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance des mécanismes de suivi des opérations de maintien de la paix. UN وأكدت عدة وفود على أهمية آليات المتابعة لعمليات حفظ السلم.
    Le Gouvernement a-t-il réalisé des recherches sur ces questions et existe-t-il des mécanismes de suivi pour protéger contre les risques découlant de modifications législatives ? UN وهل أجرت الحكومة دراسة عن هذه المسائل وهل هناك آليات رصد لمنع المخاطر التي يمكن أن تنطوي في التعديلات التشريعية؟
    Il est donc important que l'héritage de la Commission ne soit pas perdu et que des mécanismes de suivi appropriés dirigés par des Haïtiens soient mis en place de façon à assurer l'efficacité de l'aide fournie à Haïti. UN ومن ثم من الهام عدم فقدان إرث اللجنة وإنشاء آليات متابعة هايتية مناسبة لكفالة فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي.
    L'objectif est d'améliorer et de simplifier la réglementation afin de favoriser son application effective dans les administrations, les tribunaux et les mécanismes de suivi. UN وذلك بهدف تحسين وتبسيط الأنظمة الخاصة بتنفيذها فعلياً في الإدارة والمحاكم وآليات الرصد.
    Elle a constaté aussi que les mécanismes de suivi avaient considérablement amélioré la mise en œuvre des sanctions grâce aux rapports complets qu'ils prévoient. UN ولاحظت أيضا أن آليات الرصد تؤدي إلى تحسين مستوى تطبيق الجزاءات إلى حد كبير من خلال ما تقدمه من التقارير الشاملة.
    De nouveaux mécanismes de suivi au niveau mondial tels que l'examen périodique universel ont également contribué à promouvoir ces droits. UN وشكلت آليات الرصد العالمية الجديدة، من قبيل الاستعراض الدوري الشامل، عنصرا فعالا أيضا في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Les données relatives à certains objectifs sont encore insuffisantes et la mise en place des mécanismes de suivi se poursuit. UN وبالنسبة لعدد من اﻷهداف، لا تزال البيانات غير كافية ولا تزال آليات الرصد المتعلقة بها قيد اﻹنشاء.
    Les États parties ont également déclaré qu'il restait un obstacle à surmonter pour assurer le suivi et l'évaluation des progrès: la capacité limitée pour mettre en œuvre les mécanismes de suivi. UN وذكرت الدول الأطراف أيضاً أن ثمة تحد لا يزال يحول دون رصد التقدم وتقييمه وهو: محدودية القدرة على تنفيذ آليات الرصد.
    L'application de mécanismes de suivi continu, l'analyse des résultats et l'obligation de rendre des comptes sont les principaux volets de cette approche de la gestion. UN وكانت آليات الرصد المستمر وتحليل الأداء والقابلية للمساءلة عناصر أساسية في هذا النهج من الإدارة.
    L'autre, partageant cette opinion, a laissé entendre que les mécanismes de suivi devraient être aussi simples que possible. UN ووافق الممثل الآخر على أنه ينبغي أن تكون آليات الرصد مبسطة قدر المستطاع.
    Le comité se réunira un mois après le Sommet de Casablanca en vue d'examiner les mécanismes de suivi. UN وستجتمع اللجنة التوجيهية خلال شهر بعد قمة الدار البيضاء لبحث آليات المتابعة.
    Il faut aussi et surtout s'assurer que les engagements pris seront mis en œuvre, que des mécanismes de suivi et des institutions efficaces seront mis en place. UN ويجب علينا، في بادئ الأمر، أن نكفل تنفيذ الالتزامات التي قُطعت، وإنشاء آليات المتابعة والمؤسسات الفعالة.
    Son application effective par les États et le renforcement du potentiel national et des mécanismes de suivi demeurent prioritaires. UN ويشكل تنفيذ الدول له بطريقة فعالة وتقوية القدرات الوطنية وتشغيل آليات المتابعة أولويات لنا.
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    Elle a également noté l'absence de mécanismes de suivi et de responsabilité au niveau national. UN ولاحظت أيضاً عدم وجود آليات متابعة ومساءلة على الصعيد الوطني.
    En outre, nous avons de tout temps appuyé le développement des droits des peuples autochtones au niveau international et les mécanismes de suivi correspondants. UN وبالإضافة إلى ذلك، دأبنا على تأييد النهوض بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي وآليات الرصد ذات الصلة.
    Il faut trouver le juste équilibre entre un accord de paix et des mécanismes de suivi pour les crimes commis pendant le conflit. UN ولا بد من التوصل إلى توازن بين اتفاق السلام وآليات المتابعة للجرائم التي ارتكبت خلال النزاع.
    Les mécanismes de suivi des deux derniers Programmes d'action n'avaient pas été efficaces et les échecs du passé devaient être analysés. UN ذلك أن آلية متابعة تنفيذ برنامجي العمل الماضيين لم تكن فعالة.
    À cet effet, ont été mises à l'étude diverses propositions visant à établir des mécanismes de suivi. UN وفي هذا الشأن، ذكر أن النظر جار في عدد من المقترحات بشأن إنشاء آليات للرصد.
    Institutionnalisation des mécanismes de suivi chargés de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères UN إضفاء الطابع المؤسسي على آلية المتابعة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه
    En plus des recommandations, un plan d’action et des mécanismes de suivi ont été mis au point. UN وإلى جانب التوصيات فقد استنبطت خطة عمل وآليات متابعة.
    L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    Il faudra également qu'elle soit assortie de mécanismes de suivi et d'examen continu de façon qu'elle soit régulièrement mise à jour et que des rapports périodiques soient présentés au Parlement et au public. UN ويجب أن تشمل ترتيبات لرصدها واستعراضها باستمرار وتحديثها بانتظام وتقديم تقارير دورية بشأنها إلى البرلمان والجمهور.
    Des documents concernant la langue des signes ont été présentés à l'intention des mécanismes de suivi de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et des autres organismes chargés des droits de l'homme. UN وقد أُنتجت مواد بلغة الإشارة عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وآليات رصد حقوق الإنسان.
    Proportion de pays qui ont mis en place des mécanismes de suivi et de lutte contre la violence sexiste UN نسبة البلدان التي لديها آليات لرصد العنف الجنساني وتقليله
    :: Établir des mécanismes de suivi de l'application des recommandations concernant les peuples autochtones UN :: إنشاء آلية لمتابعة التوصيات المتعلقة بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more