"mécanismes disponibles" - Translation from French to Arabic

    • الآليات المتاحة
        
    • آليات متاحة
        
    • الآليات الموجودة
        
    Le Comité consultatif exhorte le Secrétaire général à mettre en œuvre tous les mécanismes disponibles pour pourvoir les postes qui demeurent vacants. UN وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الوظائف الشاغرة المتبقية.
    Les mécanismes disponibles en matière de gestion de la justice pénale ne paraissent pas capables d'endiguer ces formes naissantes de criminalité. UN ولا يبدو أنَّ الآليات المتاحة لإدارة العدالة الجنائية قادرة على معالجة تلك الأشكال الناشئة من الجريمة.
    Nous ne pouvons nous permettre de ne pas recourir à tous les mécanismes disponibles pour améliorer la sécurité internationale. UN ولا يسعنا إلاّ أن نستعمل جميع الآليات المتاحة لنا لتحسين البيئة الأمنية الدولية.
    Nous devons mettre à profit tous les mécanismes disponibles pour appuyer le développement des PMA, notamment à travers les mesures adoptées dans les enceintes internationales comme l'Organisation mondiale du commerce. UN ويلزم أن نستخدم جميع الآليات المتاحة لنا لدعم التنمية في أقل البلدان نموا، بما في ذلك العمل الملتزم في المنتديات الدولية، مثل منظمة التجارة العالمية.
    Ce n'est pas tout à fait la même vision que ceux qui souhaitent défendre tout de suite les droits d'individus spécifiques avec les mécanismes disponibles. UN وليست هذه بالضرورة الرؤية نفسها التي يتبناها الراغبون في صون حقوق أفراد معينين هنا والآن باستخدام أية آليات متاحة.
    l) Le discours du Président en date du 23 mars a été perçu comme dressant les uns contre les autres; le Président aurait dû faire preuve de davantage de retenue et de respect pour les voies institutionnelles, épuiser les mécanismes disponibles avant de prononcer ce discours, et communiquer directement avec le commandant Reinado après la désertion de ce dernier; UN (ل) اعتُبر الخطاب الذي ألقاه الرئيس في 23 آذار/مارس 2006 مثيرا للانقسام وكان ينبغي للرئيس أن يبدي مزيدا من ضبط النفس واحتراما أكبر للقنوات المؤسسية من خلال استنفاذ الآليات الموجودة قبل إلقاء الخطاب والاتصال بشكل مباشر مع الرائد رينادو قبل فراره؛
    Ceci permettrait à l'Organisation de gérer le niveau croissant du risque financier dans le cadre des mécanismes disponibles. UN وهذا من شأنه أن يتيح الفرصة للمنظمة كي تتمكن من إدارة المستوى المرتفع للمخاطر المالية في حدود الآليات المتاحة.
    Le plan du Gouvernement et une lettre de la MANUA décrivant les mécanismes disponibles pour le déploiement rapide et efficace d'experts civils ont été communiqués à la communauté internationale. UN وجرى تقاسم الخطة الحكومية ورسالة موجهة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، تصف الآليات المتاحة لنشر الخبراء المدنيين السريع والفعال، مع المجتمع الدولي.
    Examen des mécanismes disponibles de coordination et d’harmonisation des actions de lutte contre la désertification aux niveau national et local; UN - استعراض الآليات المتاحة لتحقيق التنسيق والتناسق في الإجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Rapporteur spécial est disposé à soutenir et faciliter les mesures mises en œuvre pour utiliser pleinement tous les mécanismes disponibles afin d'obtenir des résultats tangibles. UN والمقرر الخاص على استعداد لتقديم المساعدة وتيسير الجهود الرامية إلى الاستفادة الكاملة من جميع الآليات المتاحة بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    La délégation libyenne invite instamment tous les États Membres à utiliser les mécanismes disponibles pour le règlement pacifique des différends, y compris la Cour internationale de Justice, les instances convenues aux termes des traités et la médiation. UN وقالت إن وفدها حث جميع الدول الأعضاء على استخدام الآليات المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، والمنتديات المتفق عليها في المعاهدات، وعمليات الوساطة.
    La deuxième partie porte sur l'évaluation des divers mécanismes disponibles pour rendre plus visible, durable et souple le financement des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'ONU. UN ويقدم الفرع الثاني من التقرير تقييما لمختلف الآليات المتاحة لتحسين قابلية التنبؤ بتمويل عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة واستمراره ومرونته.
    Elle souhaiterait également savoir quels sont les mécanismes disponibles pour l'audience de plaintes relatives à une discrimination salariale et les initiatives prises à cet égard par l'Inspection du travail. UN كما أنها تود معرفة الآليات المتاحة للفصل في الشكاوى المتعلقة بالتمييز في الأجر وما هي المبادرات الجاري اتخاذها في هذا الصدد من جانب مكتب العمل.
    Enfin, la communauté internationale doit user de tous les mécanismes disponibles pour répondre aux inquiétudes de tous à l'égard de leur sécurité. UN 34 - وأخيرا، يتعين على المجتمع الدولي استخدام جميع الآليات المتاحة لمعالجة الشواغل الأمنية لدى الجميع.
    Enfin, la communauté internationale doit user de tous les mécanismes disponibles pour répondre aux inquiétudes de tous à l'égard de leur sécurité. UN 34 - وأخيرا، يتعين على المجتمع الدولي استخدام جميع الآليات المتاحة لمعالجة الشواغل الأمنية لدى الجميع.
    Nous sommes d'autant plus inquiets que nous avons l'impression très nette que dans ces circonstances, les mécanismes disponibles à l'ONU pour faire face à ces questions efficacement et rigoureusement sont relégués à l'arrière-plan. UN وما يزيد من قلقنا هو شعورنا القوي بأنه في مثل هذه الظروف يتم التقليل من شأن الآليات المتاحة للأمم المتحدة للتعامل مع مثل هذه الأمور على نحو فعال ودقيق.
    Le Comité consultatif prend note des progrès réalisés dans le recrutement du personnel nécessaire pour répondre aux besoins de la Mission et prie instamment le Secrétaire général d'utiliser tous les mécanismes disponibles pour pourvoir les postes encore vacants. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التقدم المحرز في استقدام الموظفين لتلبية احتياجات البعثة وتحث الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الشواغر المتبقية.
    17. Rendre plus systématique le recours à tous les mécanismes disponibles du droit international pour faire en sorte que les auteurs des crimes les plus graves doivent répondre de leurs actes; UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    17. Rendre plus systématique le recours à tous les mécanismes disponibles du droit international pour faire en sorte que les auteurs des crimes les plus graves doivent répondre de leurs actes; UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    Indiquer aussi les mécanismes disponibles pour aider les femmes et les filles handicapées victimes de violence. UN ويُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك آليات متاحة لمساعدة النساء والفتيات ذوات الإعاقة ممن هنّ ضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more