"mécanismes et institutions" - Translation from French to Arabic

    • الآليات والمؤسسات
        
    • آليات ومؤسسات
        
    • المؤسسات والآليات
        
    • العمليات والمؤسسات
        
    • التحتية المؤسسية والبنى
        
    • مؤسسات وآليات
        
    • والآليات والمؤسسات
        
    • وآلياتها ووكالاتها
        
    Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. UN وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    Il va sans dire qu'aucune intervention internationale ne peut remplacer le rôle qui revient aux mécanismes et institutions nationaux. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يحل أي تدخل دولي محل الدور الذي تؤديه حسب الأصول الآليات والمؤسسات المحلية.
    L'Italie soutient également la mise en place, le cas échéant, de nouveaux mécanismes et institutions pour assurer cette vérification. UN كما تدعم إيطاليا إنشاء آليات ومؤسسات إضافية للتحقق حيثما دعت الضرورة.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, il faut améliorer la coordination des politiques par de nouveaux mécanismes et institutions. UN وبالنظر إلى أن العالم آخذ في التحول إلى مزيد من العولمة، يلزم تحسين تنسيق السياسات من خلال إنشاء آليات ومؤسسات جديدة.
    Il a assuré à l'expert indépendant qu'il entendait instaurer tous les mécanismes et institutions nécessaires pour garantir le respect des droits de l'homme en Somalie. UN وطمأن الخبير المستقل بأنه يودّ إقامة كافة المؤسسات والآليات اللازمة لضمان مراعاة حقوق الإنسان في الصومال.
    Néanmoins, des élections crédibles ne garantissent pas que les semaines et les mois qui suivront verront un renforcement des mécanismes et institutions démocratiques. UN على أن الانتخابات الموثوقة لا تضمن أن تفضي اﻷسابيع والشهور التي تعقب الانتخابات إلى تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية.
    En outre, pour être pleinement effectif nombre des mécanismes et institutions envisagés dans le projet d'articles devraient être prévus dans un traité. UN وأضاف أن كثيرا من الآليات والمؤسسات المتوخاة في مشروع المواد يلزم النص عليها في شكل معاهدة لتكون لها فعاليتها الكاملة.
    La Bosnie-Herzégovine dispose désormais de tous les mécanismes et institutions nécessaires pour participer pleinement à la lutte régionale et internationale contre le crime organisé et le terrorisme. UN وتملك البوسنة والهرسك الآن جميع الآليات والمؤسسات اللازمة لها لضمان مشاركة كاملة في عملية التصدي للجريمة المنظمة والإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'ONU doit aussi veiller à assurer la coordination de ses mécanismes et institutions de développement afin de garantir un flux d'aide suffisante, stable et prévisible. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تكفل تنسيق الآليات والمؤسسات الإنمائية بغية توفير مساعدة كافية وثابتة وقابلة للتنبؤ بها.
    Eu égard aux perspectives régionales qui se font jour dans ce débat, et compte tenu des mécanismes régionaux novateurs et des institutions régionales qui ont été récemment mises en place ou renforcées, nous ne devons pas oublier le rôle vital que ces mécanismes et institutions ont à jouer. UN وفي ضوء وجهات النظر الإقليمية البازغة في هذه المناقشة، وفي ضوء الآليات الإقليمية الابتكارية والمؤسسات الإقليمية المنشأة حديثا، وكذلك تعزيز الموجود منها، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن الدور الحيوي الذي يتعين على تلك الآليات والمؤسسات أن تضطلع به.
    25. La Nouvelle-Zélande a pris des dispositions pour développer et renforcer les mécanismes et institutions dans le domaine des droits de l'homme. UN 25- اتخذت نيوزيلندا إجراءات عملية لتطوير وتعزيز الآليات والمؤسسات في مجال حقوق الانسان.
    On ne pourra pas atteindre cet objectif sans la participation des grands États dotés d'armes nucléaires et en opérant en dehors du cadre des mécanismes et institutions existants. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي عدم محاولة تحقيق حظر من ذلك القبيل بدون مشاركة الدول النووية الرئيسية، أو العمل خارج إطار الآليات والمؤسسات القائمة.
    Il a également déclaré que, dans les situations où il n'y a pas de conflit déclaré, il existe plusieurs mécanismes et institutions pouvant jouer un rôle préventif grâce à la recherche de solutions constructives. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال المفوض السامي إنه " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دورا وقائيا بالبحث عن حلول بناءة.
    :: Encourager la collaboration avec les autres mécanismes et institutions, aussi bien publics que privés, participant aux activités de développement des technologies de l'information et des communications, l'objectif étant de promouvoir la cohérence et les complémentarités et d'identifier des initiatives conjointes; UN :: تضع ترتيبات التواصل بالشبكات مع آليات ومؤسسات أخرى وخاصة الاضطلاع بأنشطة تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال بهدف تعزيز الاتساق والانسجام وتحديد مبادرات مشتركة للبرامج؛
    Tous les mécanismes et institutions des Nations Unies devraient s'efforcer de garantir une non-sélectivité et une objectivité strictes. Tel devrait être l'esprit de toutes les activités entreprises dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale. UN واختتم حديثه قائلا ينبغي على جميع آليات ومؤسسات اﻷمم المتحدة أن تسعى لضمان الالتزام الدقيق بعدم الانتقائية والموضوعية؛ كما ينبغي أن يصبح ذلك جوهر كل اﻷنشطة في متابعة المؤتمر العالمي.
    Les mesures prises récemment par le Gouvernement de son pays et par la société civile pour lutter contre la violence faite aux femmes nécessitent une plus grande coordination entre les différents mécanismes et institutions. UN وقال إن التدابير المتخذة مؤخرا من حكومته ومن المجتمع المدني لمكافحة العنف ضد المرأة تتطلب مزيدا من التنسيق فيما بين المؤسسات والآليات المختلفة.
    Dans ce contexte, il importe que le PNUD s'adapte constamment aux nouveaux mécanismes et institutions à mesure qu'ils sont créés et cherche les moyens les plus efficaces de coopérer. UN وفي هذا السياق، من المهم لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تتكيف مع المؤسسات والآليات الجديدة وهي تنمو وتستكشف أفضل سبل التعاون فعالية.
    Ils ont demandé au Secrétaire général de continuer à fournir une assistance technique à la Gambie pour l'aider à consolider les mécanismes et institutions démocratiques. UN وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى غامبيا بغية تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية فيها.
    Poursuivre le renforcement des divers mécanismes et institutions de protection des droits de l'homme, notamment en renforçant l'indépendance structurelle et opérationnelle de la Commission nationale des droits de l'homme UN تشجيع سري لانكا على مواصلة تمكين مختلف البنى التحتية المؤسسية والبنى التحتية لحقوق الإنسان، بوسائل تشمل تدعيم الاستقلال الهيكلي والتشغيلي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le soutien international à la réforme des mécanismes et institutions de sécurité doit reposer sur la maîtrise locale, le contrôle démocratique civil et l'intégration de l'ensemble du système. UN ويجب أن يرتكز الدعم الدولي من أجل إصلاح مؤسسات وآليات الأمن على أساس الملكية المحلية والرقابة المدنية الديمقراطية وتكامل النظام بأكمله.
    Ce progrès a également été facilité par différents instruments, mécanismes et institutions intergouvernementaux. UN وقد تم تسهيل هذا التقدم بفضل الصكوك والآليات والمؤسسات الحكومية الدولية المختلفة.
    D. Organismes, mécanismes et institutions spécialisées des Nations Unies UN دال- هيئات الأمم المتحدة وآلياتها ووكالاتها المتخصصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more