La responsabilité de protéger ne remplace pas les mécanismes et instruments déjà en place, mais les complète plutôt de manière collective. | UN | إن المسؤولية عن الحماية ليست بديلا عن الآليات والأدوات القائمة بالفعل، بل بالأحرى إنها تكملها بطريقة جماعية. |
Pareilles procédures font appel aux critères applicables aux autres mécanismes et instruments visés dans le présent chapitre. | UN | وينبغي أن تستعمل في اعتماد مثل تلك التدابير المعايير المنطبقة على الآليات والأدوات الأخرى المذكورة في هذا الفرع. |
Le groupe de travail 3, présidé par M. Miguel Arias, s'est penché sur les mécanismes et instruments existant au niveau international. | UN | وتناول الفريق العامل الثالث برئاسة السيد ميغيل آرياسي الآليات والصكوك على المستوى الدولي. |
Le pacte pour le développement ne devrait pas être perçu comme un instrument isolé, et devrait être mis en place en tenant compte des pratiques et principes à l'œuvre dans les mécanismes et instruments existants. | UN | ولا ينبغي أن يُنظر إلى هذا الميثاق كصك منفصل، كما أن الممارسات والمبادئ التي ثبت نجاحها في الآليات والصكوك القائمة ينبغي تجسيدها في عملية تنفيذ الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي. |
:: Veiller à ce que l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des mécanismes et instruments du Conseil des droits de l'homme favorisent l'exercice effectif des droits de l'homme pour tous; | UN | :: كفالة أن يجري تصميم آليات وأدوات المجلس وتنفيذها ورصدها من أجل زيادة التمتع بحقوق الإنسان للجميع. |
Le Comité permanent a reçu communication d'un aperçu des divers mécanismes et instruments juridiques internationaux et nationaux existants, qui ont pour vocation de défendre la cause des handicapés et leurs droits fondamentaux, aperçu qui faisait également ressortir les insuffisances de ces mécanismes et instruments. | UN | وتلقت اللجنة الدائمة عرضاً عاماً لمختلف الصكوك والآليات القانونية الوطنية والدولية المتوافرة في الوقت الحاضر للترويج لقضايا حقوق الإنسان والإعاقة وعدم كفاية هذه الصكوك والآليات فيما يتعلق بالمعوقين. |
mécanismes et instruments innovants de financement public-privé | UN | الآليات والأدوات المبتكرة في مجال التمويل المشترك بين القطاعين العام والخاص |
:: Travailler dans le cadre des systèmes éducatifs nationaux et renforcer les mécanismes et instruments en place; | UN | :: أن تكون ضمن الأطر التعليمية الوطنية القائمة وأن تعزز الآليات والأدوات القائمة. |
Travailler dans le cadre des structures nationales existantes et renforcer les mécanismes et instruments en place | UN | العمل داخل الأطر الوطنية الموجودة وتعزيز الآليات والأدوات القائمة |
Étant donné la complexité des situations d'urgence et des périodes qui leur font suite, divers mécanismes et instruments conçus sur mesure ont été introduits, et des efforts sont déployés pour mieux utiliser les instruments élaborés pendant la phase d'aide humanitaire. | UN | ونظرا لتعقد حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ، فقد جرى استخدام مختلف الآليات والأدوات التي صممت لأغراض محددة، ويجري بذل جهود من أجل تحسين استخدام الأدوات التي جرى تطويرها خلال مرحلة الأنشطة الإنسانية. |
Le Comité a coopéré activement avec tous les mécanismes et instruments pertinents. | UN | 4 - وتتعاون اللجنة على نحو نشط مع جميع الآليات والصكوك ذات الصلة. |
Se référant aux mécanismes et instruments pertinents, l'Italie rappelle avec fermeté qu'elle demeure attachée à l'idée de contribuer activement à l'élimination de toutes les formes de racisme, en particulier à l'encontre des groupes vulnérables. | UN | ضمن إطار الآليات والصكوك ذات الصلة، تكرر إيطاليا بقوة الإعراب عن التزامها المتواصل بالمساهمة النشطة في القضاء على أي شكل من أشكال العنصرية، وبخاصة ضد المجموعات الضعيفة. |
Cela indique la volonté historique de nos pays d'améliorer les mécanismes et instruments dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | ويدل ذلك على الالتزام التاريخي لبلداننا بتحسين الآليات والصكوك في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Sur la base de ces mécanismes et instruments généraux, des accords multilatéraux et bilatéraux ont été élaborés, portant en particulier sur la gestion des risques hydrologiques. | UN | وعلى أساس هذه الآليات والصكوك الشاملة، وضعت اتفاقات متعددة الأطراف وثنائية تتناول على وجه الخصوص إدارة المخاطر المتصلة بالمياه. |
Les enseignements tirés de l'expérience passée ont aidé à identifier et à élaborer des mécanismes et instruments de coordination spécifiques propres à faciliter les interventions en cas d'urgence. | UN | وساعدت الدروس المستخلصة في الماضي على تحديد وتطوير آليات وأدوات تنسيق محددة لتيسير الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Dans l'élaboration des directives, on s'est tout particulièrement attaché à exploiter au mieux les possibilités offertes par les mécanismes et instruments de coordination existants, et à faciliter la mise en oeuvre d'approches communes à tous les partenaires des opérations de secours et de développement. | UN | وعند إعداد هذه المبادئ التوجيهية، تم التركيز بصورة خاصة على اﻹفادة من كامل إمكانيات آليات وأدوات التنسيق القائمة وعلى تيسير اتباع نهج مشتركة من جانب جميع الشركاء في عملية اﻹغاثة والتنمية. |
Le Comité permanent a reçu communication d'un aperçu des divers mécanismes et instruments juridiques internationaux et nationaux existants, qui ont pour vocation de défendre la cause des handicapés et leurs droits fondamentaux, aperçu qui faisait également ressortir les insuffisances de ces mécanismes et instruments. | UN | وتلقت اللجنة الدائمة عرضاً عاماً لمختلف الصكوك والآليات القانونية الوطنية والدولية المتوافرة في الوقت الحاضر للترويج لقضايا حقوق الإنسان والإعاقة وعدم كفاية هذه الصكوك والآليات فيما يتعلق بالمعوقين. |
Plusieurs mécanismes et instruments juridiques sont entrés en vigueur depuis la première Conférence des Nations Unies sur l'environnement, tenue en 1972 à Stockholm. | UN | 40 - وقد دخل عدد من الصكوك والآليات القانونية حيز النفاذ منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية الأول في ستوكهولم سنة 1972. |
Programmes, mécanismes et instruments gouvernementaux de lutte contre la discrimination | UN | برامج وآليات وأدوات حكومة شيلي فيما يتعلق بمكافحة التمييز |
À côté des conventions et recommandations internationales de l'OIT, les traités, mécanismes et instruments relatifs aux droits de l'homme traitent aussi de l'emploi productif et d'un emploi décent pour tous. | UN | وإضافة إلى الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بالعمل، تتناول معاهدات وآليات وصكوك حقوق الإنسان أيضا مسألة العمالة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع. |
Des mécanismes et instruments de financement de la conservation sont incorporés activement dans la GIRE. | UN | تدرج آليات وصكوك تمويل الصون بنشاط في الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Par le biais des mécanismes et instruments de coopération régionale et mondiale, la Serbie a contribué activement au renforcement de la sécurité en Europe, dont elle a toujours fermement soutenu qu'elle était indivisible. | UN | ومن خلال آليات ووسائل التعاون الإقليمي والعالمي سواء بسواء، ظلت صربيا تبدي تعاونا نشطا من أجل تعزيز الأمن الأوروبي، وظلت مناصرا قويا لوحدة ذلك الأمن غير القابلة للتجزئة. |
Utilisation de mécanismes et instruments fondés sur le marché | UN | استعمال الآليات والوسائل القائمة على السوق |
Aussi importe-t-il de créer des partenariats durables et de mobiliser un solide engagement politique afin de mettre en oeuvre intégralement les programmes, mécanismes et instruments existants, lesquels n'ont jusqu'à présent donné que des résultats partiels. | UN | وتوجد حاجة لشراكة مستدامة والتزام سياسي قوي ﻹعمال البرامج واﻵليات والصكوك القائمة، التي لم تتمخص حتى اﻵن سوى عن نتائج جزئية. |