L'UNICEF avait renforcé ses mécanismes internes de politiques et pratiques pour l'égalité des sexes et comptait voir des résultats plus probants sur le terrain. | UN | وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تشهد نتائج أقوى ميدانيا بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; | UN | ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛ |
v) Aptitude et efficacité des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; | UN | ' 5` قدرة وكفاءة الآليات الداخلية للتقييم والتحقق في رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛ |
Le Secrétariat élaborerait les mécanismes internes voulus pour suivre le travail et la conduite du personnel contractuel et contrôler la qualité des services fournis. | UN | وسوف تنشئ اﻷمانة العامة آليات داخلية ملائمة لرصد أداء، وسلوك، الموظفين التعاقديين ولمراقبة نوعية الخدمات التي يؤدونها. |
Ces normes prévoient des mécanismes internes crédibles qui permettent d'enquêter sur les plaintes portées contre la police. | UN | وتشمل هذه المعايير كفالة توافر آليات داخلية ذات مصداقية للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد قوّة الشرطة. |
Il vit dans la peur et en butte aux brimades de ses agresseurs, et les mécanismes internes n'ont pas permis de lui apporter réparation. | UN | وهو يعيش في ظل خوف وترهيب من المعتدين عليه، ولم تتح له الآليات المحلية وسائل الجبر مما لحقه من ضرر. |
Il était doté de plusieurs mécanismes internes qui évaluaient constamment son action dans le domaine des droits de l'homme, au premier rang desquels la Cour suprême. | UN | وتملك إسرائيل آليات محلية عديدة تقوم باستمرار باستعراض سجلها في مجال حقوق الإنسان، وأبرز هذه الآليات هي المحكمة العليا. |
Plusieurs pays ont pris des mesures en vue de la création de mécanismes internes de soutien à des initiatives externes et régionales. | UN | فقد اتخذت عدة بلدان تدابير لإنشاء آلية داخلية لدعم المبادرات الخارجية والإقليمية. |
v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; | UN | ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛ |
Dans une optique d'efficacité accrue, les mécanismes internes de la Cour sont, à cet égard, constamment revus. | UN | وفي هذا الصدد، تخضع الآليات الداخلية للمحكمة للاستعراض باستمرار من أجل تحسين الكفاءة. |
Il faudra procéder à une évaluation approfondie pour voir comment ces mécanismes internes influent sur les résultats obtenus par les équipes de pays. | UN | ويلزم إجراء تقييم مسهب لتقدير كيفية تأثير هذه الآليات الداخلية على النتائج التي أحرزتها الأفرقة القطرية. |
En complément de ces mécanismes internes, le pays a mis en place un système d'inspections et d'établissement de rapports concernant les garanties. | UN | وتستكمل هذه الآليات الداخلية بعمليات تفتيش وتصاريح أمنية. |
Il prévoit ainsi les mécanismes internes qui sont nécessaires pour que les deux options prévues au paragraphe 1 de l'article 55 puissent être appliquées. | UN | وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55. |
La police comme les forces armées sont dotées de mécanismes internes chargés de s'occuper des cas de violences et de corruption. | UN | ولكل من الشرطة والقوات المسلحة الآليات الداخلية للتصدّي لحالات الاعتداء والفساد. |
Ainsi, la création de mécanismes internes et externes de responsabilité pour les juges, les procureurs et le personnel des tribunaux est un impératif. | UN | ولذلك، يعد إنشاء آليات داخلية وخارجية لمساءلة القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم أمرا ضروريا. |
chaque partenaire doit également disposer de mécanismes internes d'évaluation. | UN | ويجب أن تكون أيضاً لدى كل شريك آليات داخلية للتقييم. |
Des mécanismes internes de liaison seraient établis. | UN | وستنشأ آليات داخلية لكفالة حسن الترابط بين البرامج. |
La Commission a également procédé à des innovations technologiques, renforcé les capacités et mis en place des mécanismes internes en vue de soutenir les activités de fond. | UN | وقامت اللجنة بإجراء تحسينات تكنولوجية وبناء القدرات وإنشاء آليات داخلية لدعم اﻷنشطة الفنية. |
Il vit dans la peur et en butte aux brimades de ses agresseurs, et les mécanismes internes n'ont pas permis de lui apporter réparation. | UN | وهو يعيش في ظل خوف وترهيب من المعتدين عليه، ولم تتح له الآليات المحلية وسائل الجبر مما لحقه من ضرر. |
- Application des normes internationalement reconnues les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme au moyen de mécanismes internes et internationaux; | UN | - توفير ترتيبات لضمان أعلى مستوى من حقوق الانسان المعترف بها دوليا عن طريق آليات محلية ودولية؛ |
Parmi les progrès signalés sur le plan organisationnel on peut citer : la collecte de fonds, la prise de contacts avec de nouveaux partenaires potentiels et/ou la confirmation de partenariats existants, la mise au point de mécanismes internes de gouvernance, et la conception d'une stratégie de mise en oeuvre. | UN | 35 - ومن أوجه التقدم الـمُبلغ عنه في المسائل التنظيمية ما يلي: تقدم في جمع الأموال؛ التواصل مع شركاء محتملين جدد و/أو تأكيد وضعية شركاء موجودين بالفعل؛ استحداث آلية داخلية لترشيد الإدارة؛ وضع استراتيجية للتنفيذ. |
Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. | UN | كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال. |
De plus, comme prévu dans la politique d'évaluation du Centre, les auto-évaluations facultatives thématiques planifiées porteront sur les programmes du Centre, ses activités dans certains pays ou régions, les outils et méthodes, les politiques et stratégies et certains mécanismes internes essentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو محدد في سياسة تقييم المركز، تتضمن التقييمات الذاتية المواضيعية التقديرية المزمعة برامج المركز، والعمل الذي يُضطلع به في بلدان أو مناطق محددة، والأدوات والمنهجيات، والسياسات والاستراتيجيات، والعمليات الداخلية الحاسمة. |
Nous saluons également les efforts actuellement déployés pour mettre au point des mécanismes internes de responsabilisation au sein du système des Nations Unies. | UN | ونحن نرحب أيضا بالجهود الجارية لتطوير آليات المساءلة الداخلية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
b) Améliorer et rationaliser les procédures, méthodes de travail et mécanismes internes actuellement applicables aux interventions d'urgence; | UN | )ب( تحسين وتيسير اﻹجراءات الداخلية القائمة للطوارئ، وطرق العمل والنظم المطبقة في مواجهة الطوارئ؛ |
Le Bureau a conseillé aux trois plaignants de recourir à d'autres mécanismes internes plus appropriés pour régler les problèmes soulevés. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، نُصح المشتكي بالآليات الداخلية الملائمة البديلة لتناول المسائل المثارة. |