Ok, eh bien, n'en sois pas si certaine, parce que la médecine moderne a fait de grandes avancées dans ce domaine. | Open Subtitles | حسناً ، لا تكوني واثقة من ذلك لأن الطب الحديث وصل إلى تطورات عظيمة في هذا المجال |
J'adorerais, mais pour être honnête, la médecine moderne n'est pas très efficace pour soigner le dos. | Open Subtitles | أود ذلك ولكن لأصارحك القول ، الطب الحديث له تاريخ خائب بمعالجة الظهر |
Pourtant, la médecine moderne et les soins de santé ne peuvent pas progresser sans des financements suffisants. | UN | ومع ذلك، فإن إحراز تقدم في الطب الحديث والرعاية الصحية لن يكون ممكنا من دون توفير التمويل الكافي. |
On constate donc que l'éducation, l'appartenance ethnique et la situation financière sont des critères qui influencent la décision des femmes de recourir aux services de la médecine moderne. | UN | والتعليم، والانتماء الإثني والحالة الاقتصادية جميعها يؤثر في رغبة المرأة في استخدام المرافق الطبية الحديثة. |
C'est l'absence de médecine moderne et de soins de santé de qualité, et non l'interdiction de l'avortement, qui est la cause d'un taux de mortalité maternelle élevée. | UN | إذ أن الافتقار إلى الأدوية الحديثة والرعاية الصحية الجيدة، وليس حظر الإجهاض، هو الذي يؤدي إلى ارتفاع معدلات وفيات الأمهات. |
Mais de façon générale, l'insuffisance de ressources financières et certaines considérations religieuses et coutumières détournent les populations de la médecine moderne au profit des guérisseurs traditionnels. | UN | ولكن بصفة عامة، فإن عدم كفاية الموارد المالية وبعض الاعتبارات الدينية والعرفية تجعل السكان يحيدون عن الطب الحديث ويلجأون إلى المعالجين التقليديين. |
Un nombre croissant de personnes optent pour la médecine traditionnelle parce que la médecine moderne ne répond pas à leurs besoins de santé. | UN | وثمة أعداد متزايدة من الأفراد يتحولون إلى الأطباء التقليديين لأن الطب الحديث لا يلبي احتياجاتهم الصحية. |
Le VIH est le pathogène le plus formidable que la médecine moderne ait eu à affronter. | UN | ويمثل الفيروس أخطر ما يواجه الطب الحديث من مسببات الأمراض. |
Toutefois, avec l'accès aux connaissances et aux bienfaits de la médecine moderne, cette pratique est vouée à disparaître. | UN | على أن هذه الممارسة مآلها الزوال بفضل إمكانية الحصول على معارف وفوائد الطب الحديث. |
De même, le Gouvernement a encouragé le renforcement du dialogue entre la médecine moderne et les médecines traditionnelles, sources de savoir. | UN | وبالمثل، شجعت الحكومة تعزيز الحوار بين الطب الحديث وأشكال الطب التقليدية التي هي مصدر المعرفة. |
La mortalité maternelle a baissé de façon spectaculaire dans les pays développés suite aux progrès accomplis en médecine moderne avant la légalisation massive de l'avortement. | UN | وقد تراجعت الوفيات النفاسية بشدة في العالم المتقدم نتيجة للتقدم في الطب الحديث الذي تحقق قبل تقنين الإجهاض بشكل واسع. |
Prenons le cas de la médecine moderne qui est inaccessible aux Batwa qui ne peuvent se faire soigner faute de moyens financiers. | UN | ونمثّل هنا بحالة الطب الحديث الذي لا يحصل عليه شعب الباتوا، ويفتقر أفراده إلى العلاج بسبب نقص الموارد المالية. |
L'État accorde un accès gratuit aux services de santé publique de base dans le cadre tant de la médecine moderne que de la médecine traditionnelle. | UN | :: توفر الدولة الاستفادة من الخدمات الصحية العامة مجاناً في مجالي الطب الحديث والتقليدي. |
Le cœur de notre vieux Marty bat toujours, grâce à la médecine moderne. | Open Subtitles | حسنا، القلب مارتي القديمة لا يزال ينبض، بفضل معجزة الطب الحديث. |
Tu n'as pas réussi à révolutionner la médecine moderne et à sauver un bébé d'un seul coup. | Open Subtitles | فشلتِ في أحداث ثورة في الطب الحديث وإنقاذ الرضيع كلاهما بلمسة واحدة. |
Durant des centaines d'années avant la médecine moderne, l'homme utilisait les plantes et des extraits animaux pour soigner les maladies. | Open Subtitles | منذ آلاف السنين قبل الطب الحديث, البشريه كانت تستخدم النباتات و المستخلصات الحيوانيه لعلاج الامراض. |
Ce mouvement progresse plus vite que tout autre dans la médecine moderne. | Open Subtitles | تلك الحركة تنتشر بسرعة كبيرة أكثر من أى حركة أخرى في مجال الطب الحديث |
L'éducation, l'appartenance ethnique et la situation financière sont des critères qui influencent la décision des femmes de recourir aux services de la médecine moderne. | UN | والتعليم، والإنتماء الإثني، والحالة الاقتصادية، جميعها يؤثر في رغبة المرأة في استخدام المرافق الطبية الحديثة. |
Grace au pouvoir de la médecine moderne, ça va. | Open Subtitles | شكرا على المساعدة الطبية الحديثة المدهشة .إنها بخير |
335. L'engagement pris par le Gouvernement royal du Bhoutan de continuer à fournir des soins de santé gratuits et accessibles à tous les hommes et à toutes les femmes du Bhoutan a été renforcé aux termes du paragraphe 20 de l'article 9 du projet de Constitution qui stipule que, < < l'État accorde un accès gratuit aux services de santé publique de base dans le cadre tant de la médecine moderne que de la médecine traditionnelle > > . | UN | 335- الفقرة 20 من المادة 9 من مشروع الدستور تعزز التزام الحكومة الملكية المستمر بتوفير الوصول إلى الرعاية الصحية بالمجان لجميع النساء والرجال في بوتان، إذ تنص كما يلي " توفر الدولة الوصول بالمجان إلى الخدمات الصحية الأساسية في الأدوية الحديثة والتقليدية على السواء " . |
Le miracle de la médecine moderne peut me maintenir en vie pendant des années, mais... ce n'est pas vivre. | Open Subtitles | معجزة الطبّ الحديث بإمكانها ابقائي حيّة لسنوات، لكنّ هذا لا يستمرّ |