Le Rapporteur spécial tient à souligner le rôle joué par les médias dans la lutte contre la propagation d'idées extrémistes. | UN | 153 -ويود المقرر الخاص أن يشدد على الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في مكافحة انتشار الأفكار المتطرفة. |
Il faut continuer de développer les fondements normatifs et juridiques et les institutions étatiques qui encouragent la tolérance, renforcer le rôle des médias dans la lutte contre l'intolérance et apprendre la tolérance dans le système d'enseignement. | UN | ومن الضروري مواصلة تطوير الأسس التشريعية والقانونية والمؤسسات الحكومية التي تشجع التسامح، وتعزز دور وسائط الإعلام في مكافحة التعصب وإدخال تدريس التسامح في التعليم. |
10. Faire connaître le rôle important des médias dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | 10- الترويج للدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
32. D'autres commentaires ont été exprimés sur le rôle des médias dans la lutte contre la corruption. | UN | 32- وقُدم عدد من التعليقات الإضافية تتعلق بدور وسائط الإعلام في مكافحة الفساد. |
26. La modératrice de la session, Mme Victoria Jennett, Coordinatrice de recherche, Transparency International, a ouvert la session consacrée au rôle de la société civile, du secteur privé et des médias dans la lutte contre la corruption. | UN | 26- افتتحت الجلسةَ مديرة الجلسة، السيدة فكتوريا جينيت، منسقة البحوث في منظمة الشفافية الدولية، فتحدثت عن دور المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام في مكافحة الفساد. |
90. Au cours de l'exposé suivant, Mme Eugénie Rokhaya Aw Ndiaye, du Centre d'études des sciences et techniques de l'information, a décrit le rôle des médias dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 90- وفي البيان الذي تلاه، قدمت أوجيني روخايا آو ندياي، من مركز دراسات علوم وتقنيات الإعلام، معلومات عن دور وسائط الإعلام في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner le rôle positif que jouent les médias dans la lutte contre la propagation d'idées extrémistes, en particulier la lutte contre les stéréotypes et la promotion d'une culture de tolérance, ainsi que le rôle intégrateur qu'ils jouent en offrant aux minorités ethniques un espace pour se faire entendre également. | UN | 90 - وفي الختام، يود المقرر الخاص أن يشدد على الدور الإيجابي الذي تؤديه وسائط الإعلام في مكافحة انتشار الأفكار المتطرفة، ولا سيما في مكافحة القوالب النمطية والمساعدة على إقامة ثقافة قوامها التسامح والاضطلاع بدور إدماجي عن طريق إتاحة المجال للأقليات العرقية كي تُسمع صوتها. |
Le Centre et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme ont poursuivi leurs activités de programmation à l'appui du Plan d'action conjoint pour l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale, y compris dans le cadre de réunions régionales sur le rôle des médias dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 143 - وواصل المركز وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أنشطتهما البرنامجية لدعم خطة العمل المشتركة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في آسيا الوسطى، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات إقليمية حول دور وسائط الإعلام في مكافحة الإرهاب. |
Débat sur les médias autochtones: < < Le rôle des médias dans la lutte contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones > > , tenu à Durban (Afrique du Sud) pendant la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, | UN | حوار في وسائط الإعلام بشأن السكان الأصليين: " دور وسائط الإعلام في مكافحة التمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية " ، عقد في ديربـان، 31 آب/أغسطس - 8 أيلول/سبتمبر 2001 إبّان انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
2. L'Atelier de New York avait recommandé d'inclure dans le Programme d'action de la Conférence mondiale une recommandation tendant à organiser un colloque sur le rôle des médias dans la lutte contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones, en coopération avec des représentants des peuples autochtones et des grands organes de presse, dans le cadre du suivi de la Conférence. | UN | 2- وأوصت الحلقة التدريبية، التي عقدت في نيويورك، بأن يضم المؤتمر العالمي إلى برنامج عمله توصية بتنظيم ندوة معينة بدور وسائط الإعلام في مكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، بتعاون مع السكان الأصليين والصحافة الرئيسية، كمتابعة للموتمر. |
10. Elle souhaiterait savoir quels sont les organes d'information au Bélarus et si le Gouvernement a pris des mesures pour collaborer avec les médias dans la lutte contre les stéréotypes sexistes et la diffusion des informations au sujet de la Convention. | UN | 10 - وأضافت أنها تود أن تعرف ما هي وسائل الإعلام الموجودة في بيلاروس وما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات للعمل مع وسائل الإعلام في مكافحة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس وفي نشر المعلومات عن الاتفاقية. |
Mme Nivar (République dominicaine), en réponse à une question du Comité sur le rôle des médias dans la lutte contre la violence conjugale, déclare qu'un réseau de journalistes contre la violence conjugale a été mis sur pied, qui publie un grand nombre de journaux et d'articles et organise de multiples réunions, de concert avec le Secrétariat d'État à la condition féminine. | UN | 25 - السيدة نيفار (الجمهورية الدومينيكية): ردّت على سؤال اللجنة بشأن دور وسائط الإعلام في مكافحة العنف العائلي، فقالت إنه قد شُكِّلت شبكة من الصحفيين لمناهضة العنف العائلي، وهي تضطلع بنشاط كبير، حيث تقوم بنشر مجلات ومقالات، وكذلك بعقد اجتماعات، بمشاركة وزارة شؤون المرأة. |
Cet événement a été organisé par le Groupe multidisciplinaire et le Bureau de la Commission européenne à Chypre en octobre 2011 (l'accent a été mis en particulier sur la situation actuelle de la traite à Chypre et sur le rôle des médias dans la lutte contre la traite des femmes aux fins de l'exploitation sexuelle); | UN | نظم المناسبة الفريق المتعدد الاختصاصات ومكتب المفوضية الأوروبية في قبرص في تشرين الأول/أكتوبر 2011 (مع التشديد بوجه خاص على الحالة الراهنة في مجال الاتجار في قبرص وعلى دور وسائط الإعلام في مكافحة الاتجار بالمرأة لأغراض الاستغلال الجنسي)؛ |
M. Cumberbach Miguén (Cuba) dit qu'il souhaiterait en savoir plus sur le rôle des médias dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, car les publicités et émissions télévisées ont souvent tendance à propager et renforcer des représentations stéréotypées des femmes et des hommes au sein de la famille et dans la société et laissent souvent entendre que la société serait en danger si ces rôles n'étaient pas maintenus. | UN | 13 - السيد كمبرباش ميغوين (كوبا): قال إنه يرحِّب بسماع المزيد عن دور وسائل الإعلام في مكافحة العنف ضد المرأة، لأن الإعلام والبرامج التليفزيونية تتجه في كثير من الحالات إلى إقرار وتعزيز القوالب الفكرية المتعلقة بالجنسين سواء في البيت أو في المجتمع، وكثيراً ما تنقل رسالة مؤداها أن المجتمع سوف يتعرض للخطر إذا لم يتم الإبقاء على هذه الأدوار. |
3. Comme suite à ces recommandations, le débat sur les médias autochtones a été axé sur le rôle des médias dans la lutte contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones, notamment sur les stratégies visant à renforcer les médias autochtones et à améliorer le traitement des questions autochtones par les grands organes d'information. | UN | 3- وعملا بهذه التوصيات، ركز الحوار الذي دار في وسائط الإعلام بشأن السكان الأصليين على دور هذه الوسائط في مكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وتناول، بوجه خاص، الاستراتيجيات اللازمة للنهوض بوسائط الإعلام الأهلية ولتحسين تغطية وسائط الإعلام الرئيسية لقضايا السكان الأصليين. |