"médias en vue" - Translation from French to Arabic

    • الإعلام بغية
        
    • الإعلام من أجل
        
    • الإعلام بهدف
        
    Les ONG et autres organisations de la société civile doivent en outre s'impliquer dans la sensibilisation des médias en vue d'entretenir la culture de la paix et de la tolérance au sein des populations. UN وينبغي لهذه المنظمات والمنظمات الأخرى في المجتمع المدني أيضا أن تشارك في توعية وسائط الإعلام بغية الترويج لثقافة السلام والتسامح في صفوف المجموعات السكانية.
    L'UNICEF a contribué à créer une équipe de travail régionale chargée des médias en vue d'aider les ONG établies au Burkina Faso, en Égypte, en Gambie, au Kenya, au Mali, en République-Unie de Tanzanie, au Sénégal et au Soudan à être mieux à même de faire appel aux médias pour encourager le dialogue sur les mutilations génitales féminines. UN أما اليونيسيف فدعمت إنشاء فرقة عمل إقليمية لوسائط الإعلام بغية تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في بوركينا فاسو، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والسنغال، والسودان، وغامبيا، وكينيا، ومالي، ومصر على استخدام وسائط الإعلام كأداة لتحفيز الحوار بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    13. Mettre au point des campagnes destinées à surveiller les médias en vue d'identifier et de dénoncer les journaux ou les journalistes indépendants qui encouragent l'utilisation de stéréotypes négatifs sur les personnes d'ascendance africaine. UN 13- القيام بحملات لرصد وسائط الإعلام بغية تحديد الصحف أو الصحفيين المستقلين الذين يروجون لقوالب نمطية سلبية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والإبلاغ عنهم.
    Il voudrait qu'on lui confirme que le Département tient à créer des réseaux régionaux et sous-régionaux en vue de satisfaire les besoins particuliers des pays, et il s'interroge sur la réponse à donner aux offres faites par les missions permanentes de s'assurer les contacts des médias en vue de faire connaître les travaux réalisés par l'ONU au cours des 60 dernières années. UN ومضى يقول أنه يسعى إلى الحصول على تأكيد بأن الإدارة تهتم بإنشاء شبكات إقليمية ودون إقليمية تفي بالاحتياجات الخاصة للبلدان، وتساءل عن رد الفعل إزاء العروض التي قدمتها البعثات الدائمة لضمان الاتصال بوسائط الإعلام بغية الإعلان عن أعمال الأمم المتحدة طيلة الستين عاما الماضية.
    Il coopérera aussi avec le Gouvernement et les médias en vue d'établir un cadre réglementaire garantissant la liberté de la presse. UN كما ستعمل البعثة مع الحكومة ووسائط الإعلام من أجل وضع إطار تنظيمي يوفر الدعم لحرية الصحافة.
    Le texte de la Convention relative aux droits de l'enfant a été communiqué à tous les médias en vue de faire connaître ses dispositions. UN كما تم تعميم اتفاقية حقوق الطفل على كافة وسائل الإعلام بهدف نشرها والتوعية ببنودها.
    a) De continuer à collaborer avec les médias en vue d'éliminer les images stéréotypées et la chosification de la femme dans les médias, en particulier dans la publicité; UN (أ) مواصلة التفاعل مع وسائل الإعلام بغية القضاء على تصوير المرأة تصويراً قائماً على القوالب النمطية وعلى استخدام المرأة كمتاع في وسائل الإعلام، وبخاصة في الإعلانات؛
    Il s'agit d'un mini-observatoire qui essaye d'identifier les principaux traits de l'image de la femme telle qu'elle apparaît dans les différents médias en vue de suivre " la représentation des femmes et vérifier l'exactitude de la présentation de leurs intérêts et inquiétudes. " UN ويتعلق الأمر بمرصد صغير يسعى إلى تحديد الملامح الرئيسية لصورة المرأة كما تبدو من شتى وسائل الإعلام بغية متابعة " صورة المرأة والتأكد من سلامة طريقة تقديم مصالح وشواغلها " .
    98.43 Réviser la législation nationale sur les médias en vue de la mettre en conformité avec l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Italie); UN 98-43- مراجعة التشريعات الداخلية المتعلقة بوسائط الإعلام بغية جعلها تتمشى وأحكام المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إيطاليا)؛
    c) De renforcer la coopération avec les organisations de la société civile et les médias en vue d'appuyer les activités de sensibilisation et de formation concernant les questions relatives au Protocole facultatif; UN (ج) زيادة التعاون مع منظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام بغية دعم أنشطة بث الوعي والتدريب بشأن القضايا المتعلقة بالبروتوكول الاختياري؛
    c) De renforcer sa coopération avec les ONG, les organisations de la société civile et les médias en vue d'appuyer les activités de sensibilisation et de formation portant sur les questions liées au Protocole facultatif; UN (ج) زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية دعم أنشطة التوعية والتدريب بشأن القضايا ذات الصلة بالبروتوكول الاختياري؛
    Par ailleurs, il importe de sélectionner des dignitaires religieux efficaces pour qu'ils participent à ces rencontres et d'y associer les médias en vue de les faire plus largement connaître. UN كما أن من المهم اختيار قيادات دينية فعالة للمشاركة وإشراك وسائط الإعلام من أجل تسليط الضوء على هذه التظاهرات.
    60. M. Thelin craint que des États interprètent cette phrase dans un sens qui préconise la réglementation de certaines parties des médias en vue d'intégrer dans le marché privé le système type de radiodiffusion publique. UN 60- السيد ثيلين أعرب عن تخوفه من أن تفسّر الدول هذه الجملة على أنها تدعو إلى تنظيم بعض وسائط الإعلام بهدف إدخال نموذج نظام البث العام إلى السوق الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more