"médias et le secteur" - Translation from French to Arabic

    • الإعلام والقطاع
        
    • الإعلام وقطاع
        
    Il a noté la nécessité d'adopter, en matière de prévention du crime, une démarche intégrée associant les pouvoirs publics, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وقال إن هناك حاجة إلى اتباع نهج إشراكي في منع الجريمة يضمّ الحكومات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Les deux séries d'ateliers ont porté sur les relations entre les gouvernements et les autorités locales, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وركزت كلتا الحلقتين على العلاقات بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Par ailleurs, les gouvernements sont invités à resserrer leurs liens de partenariat avec les organisations non gouvernementales, la société civile, les syndicats, les médias et le secteur privé. UN وتدعى الحكومات أيضا إلى تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ونقابات العمال ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Un certain nombre d'acteurs dont des organisations internationales, des membres de la société civile, des partis politiques, des médias et le secteur privé se sont engagés encore plus résolument en faveur de la cause des femmes. UN وقد زاد التزام عدد من هذه الجهات، بما فيها المنظمات الدولية والمجتمع المدني والأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les médias et le secteur de la publicité véhiculent systématiquement une image sexualisée et commercialisée des femmes. UN وهى تلاحظ أيضاً بقلق أن الإعلام وقطاع الإعلان ينقلان بشكل منهجي صوراً للمرأة ذات طابع جنسي أو تجاري.
    Les pays de l'OCS travaillent activement à la prévention de tous les aspects du terrorisme et attachent beaucoup d'importance à la coopération entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé en la matière. UN وتدعم بلدان منظمة شانغهاي للتعاون بنشاط منع الإرهاب على نطاق واسع وتولي اهتماما كبيرا للتعاون بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب.
    Elle s'est également dite consciente que les politiques de prévention du crime devraient être élaborées selon une approche participative qui fasse intervenir les États, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé. UN وأدرك الاجتماع أنه ينبغي أن يستند وضع سياسات منع الجريمة إلى نهج قائم على المشاركة يشمل الدول والمنظمات الحكومية الدولية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    102. L'État, les médias et le secteur privé publient en diverses langues des ouvrages et des brochures consacrés à la question de la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'au problème de leur violation. UN 102- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن مسألة انتهاك حقوق الإنسان.
    66. L'État, les médias et le secteur privé publient en diverses langues des ouvrages et des brochures consacrés au problème de la violation des droits de l'homme. UN 66- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن مسألة انتهاك حقوق الإنسان بلغات مختلفة.
    En outre, nous devons définir des moyens plus efficaces de travailler avec la société civile et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les médias et le secteur privé, afin de garantir une action forte et cohérente tout au long de la Décennie. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نحدد الطرق الأكثر فعالية للعمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، من أجل ضمان مواصلة العمل القوي والمتماسك على مدار العقد.
    L'OCS accorde beaucoup de poids à la coopération entre l'État et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé. UN وقال إن المنظمة تشدد كثيرا على التعاون بين الدولة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Consciente du fait que le Gouvernement ne peut pas mener à bien seul une telle tâche, l'Afrique du Sud collabore avec la société civile très dynamique du pays, ainsi qu'avec les médias et le secteur privé, pour s'attaquer au problème sous toutes ses formes dans le cadre du Forum national contre la corruption. UN ولأنها تعي أن الحكومة لا قبل لها وحدها بالأمر، فإنها تعمل مع المجتمع المدني النشيط في البلد ووسائط الإعلام والقطاع الخاص على معالجة المشكلة بطريقة شمولية من خلال المنتدى الوطني لمكافحة الفساد.
    L'OCS appuie activement une large série de mesures visant à prévenir le terrorisme et à lutter contre l'idéologie qui le nourrit, et elle attache beaucoup d'importance aux partenariats entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وأضاف أن المنظمة تؤيد مجموعة واسعة من التدابير التي تستهدف منع الإرهاب ومكافحة الإيديولوجية التي يتغذى عليها، وتعلق أهمية كبيرة على ذالشراكات بين الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص.
    Les pays de l'OCS appuient activement tous les efforts de prévention du terrorisme et attachent beaucoup d'importance à la coopération entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé en la matière. UN وتدعم بلدان المنظمة بنشاط جميع الجهود المبذولة لمنع الإرهاب وهي تعلِّق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في جهود مكافحة الإرهاب.
    106. L'État, les médias et le secteur privé publient des ouvrages et des brochures consacrés à la question de la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'au problème de leur violation. UN 106- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن قضية حماية حقوق الإنسان وكذلك عن المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Ils appuient activement tous les efforts de prévention du terrorisme, notamment en combattant l'idéologie qui l'alimente, et attache beaucoup d'importance à la coopération entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé aux fins de la lutte antiterroriste. UN وقد ساعدت بلدان المنظمة عملياً جميع الجهود الرامية إلى منع الإرهاب بما في ذلك بمناهضة الإيديولوجية التي تغذيه، كما أنها تعلق أهمية كبرى على التعاون فيما بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    115. L'État, les médias et le secteur privé publient des ouvrages et des brochures consacrés à la question de la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'au problème de leur violation. UN 115- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكراسات بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان، وكذلك مسألة انتهاك حقوق الإنسان.
    Le Département a redoublé d'efforts pour transmettre les messages et les informations des Nations Unies à la société civile, au moyen notamment de partenariats avec des ONG, des éducateurs, des étudiants, des représentants des médias et le secteur privé, de façon de plus en plus intégrée et à travers les canaux habituels ou de nouveaux canaux. UN وتعمل الإدارة بنشاط إضافي لإيصال رسائل وموارد الأمم المتحدة إلى المجتمع المدني، وبخاصة عن طريق إقامة علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمربين والطلاب وممثلي وسائط الإعلام والقطاع الخاص، وذلك بطريقة تزداد تكاملا وباستخدام تشكيلة من القنوات التقليدية والمبتكرة.
    À Yamoussoukro, un plan d'action a été dressé avec la Convention de la société civile pour accroître la participation au processus de paix des acteurs de la société civile que sont les femmes, les jeunes, les médias et le secteur privé. UN وفي ياموسوكورو، وضعت خطة عمل مع " مؤتمر المجتمع المدني " لتعزيز مشاركة أطراف المجتمع المدني الفاعلة، مثل النساء والشباب ووسائط الإعلام والقطاع الاقتصادي في عملية السلام.
    Il l'incite à étoffer les mesures éducatives et à mettre au point pour tous les secteurs une stratégie plus complète et de plus vaste portée en vue d'éliminer ces stéréotypes, en collaboration avec une grande diversité de parties prenantes, notamment les associations féminines et autres organisations de la société civile, les médias et le secteur privé, afin de marquer des progrès dans ce domaine. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز التدابير التعليمية، ووضع استراتيجية تكون أكثر شمولا وواسعة النطاق تشمل جميع القطاعات لإزالة الأفكار النمطية، والعمل مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء ومنظمات المجتمع المدني الأخرى، ووسائط الإعلام والقطاع الخاص لتحقيق التقدم في هذا المجال.
    2012 : lancement du processus d'application de la Déclaration de Praia, en particulier en ce qui concerne le fonctionnement des commissions électorales, le rôle des médias et le secteur de la sécurité, les droits de l'homme et les questions liées à la problématique hommes-femmes dans le cadre des processus électoraux UN عام 2012: بدء عملية تنفيذ إعلان برايا، ولا سيما فيما يتعلق بسير عمل اللجان الانتخابية، ودور وسائط الإعلام وقطاع الأمن، ومسائل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياق العمليات الانتخابية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more