"médias et les ong" - Translation from French to Arabic

    • الإعلام والمنظمات غير الحكومية
        
    Les groupes sociaux, les familles, les médias et les ONG ont un rôle important à jouer pour sensibiliser le public au développement durable. UN والجماعات المحلية والأسر ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية جهات لها دور هام في مجال التوعية بقيمة التنمية المستدامة.
    :: Les organisations de médias et les ONG feront connaître au grand public la culpabilité des auteurs de violations des droits des enfants et de ceux qui les facilitent et les encouragent, sur les plans politique, économique ou militaire; UN :: قيام منظمات وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية بتوجيه انتباه الجمهور إلى تجريم مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل وأولئك الذين يساعدونهم أو يحرضونهم سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا.
    À cet effet, les pouvoirs publics ont inclus des informations sur le vieillissement dans les programmes d'enseignement, et mobilisé les médias et les ONG en vue du lancement de campagnes de sensibilisation aux problèmes du vieillissement. UN ورفعا لمستوى الوعي بشأن الشيخوخة، أدرجت الحكومات معلومات عن الشيخوخة في البرامج التعليمية، وجندت وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في شـن الحملات اللازمة لزيادة فهم قضايا الشيخوخة.
    Lors de cette conférence, le Gouvernement néerlandais a annoncé qu'il appuierait une plateforme pour les médias et les ONG sur le thème des femmes et les médias. UN وفي هذا المؤتمر، أعلنت الحكومة الهولندية أنها ستدعم إقامة منبر لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوع المرأة ووسائط الإعلام.
    Certains acteurs de la société civile − les universitaires, les médias et les ONG nationales et internationales − ont un rôle important à jouer en collaborant avec l'État dans ce domaine. UN ويمكـن أن تلعب الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني - كالأكاديميين ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية - دوراً هاماً في التعاون مع الدولة في هذا المجال.
    Outre les enquêtes, les sources d'information sont notamment les rapports communiqués par les États aux organes créés en vertu d'instruments internationaux et autres dispositifs de l'ONU, les chercheurs, les médias et les ONG. UN وبالإضافة إلى الدراسات الاستقصائية، تشمل مصادر المعلومات الدولَ من خلال تقارير تقدمها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وآليات أخرى، والباحثين ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Il est prévu de mener, en collaboration avec les autorités locales, les médias et les ONG des campagnes de publicité destinées à faire comprendre que la violence sexiste n'est pas tolérée. UN وجرى النص على حكم من أجل شن حملات دعاية منتظمة بالتعاون مع السلطات المحلية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية يهدف إلى إيصال رسالة مفادها عدم التسامح مع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    La coopération avec les organisations de la société civile, les établissements universitaires, les médias et les ONG devrait être renforcée à cette fin. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز تعاونها لهذا الغرض مع منظمات المجتمع المدني، والمراكز الأكاديمية، ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Les gouvernements, les médias et les ONG sont incroyablement calmes comme si la maîtrise des armements et le désarmement, unilatéral en premier lieu, n'étaient pas d'immenses problèmes. UN إن الحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية تشعر بالهدوء إلى درجة لا تصدق، كما لو أن الحد من الأسلحة ونزع السلاح - على الصعيد المتعدد الأطراف في المقام الأول - ليسا مشكلتين هائلتين.
    c) De prendre des mesures systématiques pour faire participer les médias et les ONG à la lutte contre les stéréotypes et les comportements sociaux négatifs; UN (ج) أن تتخذ تدابير منهجية تهدف إلى إشراك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين؛
    56. Au niveau national, les médias et les ONG pourraient s'efforcer d'influencer davantage la société en organisant des campagnes de lutte contre la discrimination. UN 56- وعلى الصعيد الوطني، يمكن لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية أن تبذل المزيد من الجهود من أجل التأثير في المجتمع من خلال تنظيم حملات لمكافحة التمييز.
    c) Les États, les organismes des Nations Unies, les donateurs, les instituts de recherche, les associations religieuses, les médias et les ONG doivent veiller à épeler correctement les noms propres des langues autochtones; UN (ج) ينبغي للدول والوكالات التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة ومؤسسات البحوث والمنظمات الدينية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية أن تكفل التعرف السليم على أسماء لغات الشعوب الأصلية؛
    Depuis le début de l'année 2007, le Président s'est employé à engager le dialogue avec différents segments de la société civile, notamment les médias et les ONG de défense des droits de l'homme, et a rendu hommage au rôle important qu'ils jouent dans la promotion du respect de l'état de droit et de la démocratie. UN ومنذ بداية عام 2007، اتخذ الرئيس خطوات للاتصال بمختلف قطاعات المجتمع المدني، بما فيها وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، وأقرّ بأهمية الدور الذي تقوم به من أجل تشجيع احترام سيادة القانون والديمقراطية.
    51. Il faudrait encourager les activités de sensibilisation du public au développement durable dans les établissements scolaires, les quartiers, les familles, les médias et les ONG, ainsi que par leur intermédiaire. UN 51- يجب تعزيز الوعي العام بالتنمية المستدامة في مؤسسات التعليم النظامي والجماعات المحلية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وعبرها.
    d) D'adopter des mesures systématiques visant à mobiliser les médias et les ONG pour combattre les stéréotypes et les attitudes sociétales négatives; UN (د) تتخذ تدابير ممنهجة لإشراك وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية في محاربة المواقف النمطية والمجتمعية السلبية؛
    Les juges des Chambres extraordinaires travaillent en toute indépendance et impartialité sans recevoir d'instructions de quelque entité ou personne que ce soit, y compris les médias et les ONG. UN 46- ويجب أن يتمتع القضاة العاملون في الدوائر الخاصة بالاستقلال والنزاهة دون أن يتلقوا توجيهات من أي كيان أو فرد، بما في ذلك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Il vise à promouvoir l'instauration d'une culture des droits de l'homme à tous les niveaux de la société civile marocaine et à fournir un appui approprié, adapté à leurs besoins, de groupes cibles tels que les membres du pouvoir judiciaire, les personnels de la police et du secteur de l'éducation (universités et écoles), les médias et les ONG de défense des droits de l'homme et des droits des femmes et des enfants. UN ويهدف المشروع إلى تشجيع ثقافة لحقوق الإنسان على جميع مستويات المجتمع المدني في المغرب وتوفير الدعم اللازم لمجموعات مستهدفة مثل القضاء والشرطة وقطاع التعليم (الجامعات والمدارس) ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وبالمرأة والطفل وفقاً للاحتياجات التي يعرب عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more