Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. | UN | وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات. |
Plus de 200 articles sur le Forum ont été publiés en cinq langues dans les médias nationaux et internationaux. | UN | ونُشر ما يزيد على 200 مقال بخمس لغات عن المنتدى في وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |
Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux | UN | :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية |
La société civile, les associations féminines et les médias nationaux et communautaires joueront un rôle prépondérant dans la réalisation des objectifs du programme. | UN | وسيضطلع المجتمع المدني والمنظمات النسائية ووسائل الإعلام الوطنية والمجتمعية بدور هام في تحقيق أهداف البرنامج. |
Les élections sont totalement régulières et transparentes. Le dépouillement des votes est public, et peuvent y participer les médias nationaux et étrangers, les diplomates, les touristes et quiconque souhaite le faire. | UN | والانتخابات نزيهة وشفافة تماما، بما في ذلك فرز الأصوات علانية، مع إمكانية أن تشهدها وسائط الإعلام المحلية والدولية والدبلوماسيون والسائحون وكل من يرغب في ذلك. |
Il a été rapporté que cette campagne avait trouvé un large écho dans les médias nationaux. | UN | وأفادت التقارير أن هذه الحملة قد استحثت اهتماماً كبيراً من جانب وسائط الإعلام الوطنية. |
Les médias nationaux devraient de leur côté jouer un rôle plus énergique. | UN | كما ينبغي لوسائط الإعلام الوطنية أن تقوم بدور أقوى. |
Les médias nationaux ont mené un débat public animé sur le maintien de l'ordre dans le district de Dili depuis l'incident. | UN | وأجرت وسائط الإعلام الوطنية مناقشة عامة مكثّفة عن أعمال الشرطة في مقاطعة ديلي منذ الحادث. |
Les émissaires peuvent travailler en toute discrétion puisque la situation n'est pas encore sous les feux des projecteurs des médias nationaux et internationaux. | UN | ويمكن أن يعمل المبعوثون في الخفاء، إذا لم تقم وسائل الإعلام الوطنية أو الدولية بعدُ بتسليط أضوائها على الوضع. |
L'accent sera mis sur le développement de médias nationaux impartiaux, indépendants et objectifs. | UN | وسيولى تركيز خاص على المساعدة في تطوير قدرات محايدة ومستقلة وموضوعية لوسائط الإعلام الوطنية. |
Les médias nationaux se sont largement fait l'écho de ces activités. | UN | وحظي هذا الحدث بتغطية واسعة في وسائط الإعلام الوطنية. |
Présentation équilibrée des questions concernant les femmes dans les médias nationaux et internationaux | UN | عرض متوازن لقضايا المرأة في وسائط الإعلام الوطنية والدولية |
Elle anime beaucoup d'émissions sur les médias nationaux sur la culture de la paix, la culture de la démocratie et la tolérance. | UN | وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح. |
Il a aussi écrit au Ministre de la justice, à ses adjoints et à des médias nationaux et internationaux, mais il n'a jamais obtenu d'enquête sur la mort de Faïsal Baraket. | UN | كما وجه رسالة إلى وزير العدل ونوابه وإلى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. غير أنه لم يجر قط التحقيق في وفاة فيصل بركات. |
● Nombreux reportages sur le projet dans les médias nationaux et locaux, pour porter cette question à l'attention du public. | UN | :: تغطية واسعة للمشروع في وسائط الإعلام الوطنية والمحلية، تحيط عامة الجمهور علما بالموضوع. |
De plus, les médias nationaux et locaux ont sensibilisé le public au travail d'organisations non gouvernementales opérant dans le domaine féminin. | UN | وأطلقت وسائط الإعلام الوطنية والمحلية حملة توعية إزاء ما تقوم به منظمات المرأة غير الحكومية من أعمال. |
Les fonctionnaires de plusieurs centres ont été interviewés par les médias nationaux à l'occasion de la Journée. | UN | وأجريت بمناسبة هذا اليوم مقابلات على وسائط الإعلام الوطنية مع مسؤولين في عدة مراكز. |
Les médias nationaux diffusent des informations sur les dispositions du Protocole et les mesures prises par les autorités publiques en vue de les faire respecter. | UN | وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها. |
En renforçant la publicité faite au concours par voie d'annonces dans les médias nationaux et en ciblant mieux cette publicité, on pourrait aider à le faire mieux connaître dans ces pays. | UN | ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان. |
Il ne faut pas non plus sous-estimer la nécessité de médias nationaux forts, diversifiés et pluralistes, accessibles aux pauvres dans chaque pays. | UN | ولا مغالاة في التشديد على ضرورة أن تتوفر في كل بلد من البلدان وسائط إعلام وطنية قوية ومتنوعة وتعددية تتيسر للفقراء إمكانية الوصول إليها. |
Il y a été donné une grande publicité dans les médias nationaux et internationaux. | UN | وقد جرى اﻹعلان عن هذا المؤتمر على نطاق واسع في وسائط اﻹعلام الجماهيري الوطنية والدولية. |
Une colonne sur pourquoi les médias nationaux adore passer Chicago à tabac. | Open Subtitles | لماذا وسائل الاعلام الوطنية تحب النيل من شيكاغو ؟ |
D'après les informations publiées au fil des ans dans les médias nationaux, de nombreuses femmes ont été victimes d'agressions sexuelles au cours de ces raids terroristes. | UN | وطبقا للتقارير الإعلامية الوطنية على مدار سنوات، تعرَّضت نساء عديدات للاعتداء الجنسي في سياق هذه الغارات الإرهابية. |
Ils peuvent se référer à d'autres sources d'information ou fournir des liens électroniques vers ces sources, qui peuvent notamment comprendre des rapports récents d'ONG ou de centres de recherche, ainsi que des articles et des informations émanant de médias nationaux ou internationaux. | UN | وقد يرغب المرسلون في تقديم مصادر معلومات إضافية أو روابط إلكترونية توصل إلى تلك المصادر التي قد تضم تقارير صادرة مؤخرا عن منظمات غير حكومية أو مؤسسات أبحاث، وتقارير إعلامية وطنية أو دولية. |
26.21 Les informations seront produites et distribuées compte tenu des besoins spécifiques des rediffuseurs et des publics à atteindre : médias nationaux et internationaux, délégations, ONG et établissements d'enseignement. | UN | ٦٢-١٢ إنتاج وتوزيع التغطية والناتج اﻹعلامي مع مراعاة الاحتياجات المحددة للجهات التي تتولى إعادة النشر والجهات المستهدفة. وهي تشمل وسائط اﻹعلام الوطنية والدولية والوفود والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعليم. |
40 agents pénitentiaires ont été formés, ce dont ont beaucoup parlé les médias nationaux et le bureau de l'information de la Mission à la radio et dans la presse écrite et électronique. | UN | تم تدريب 40 من موظفي السجون شاملا في ذلك السُبل الصوتية والمطبوعة والإلكترونية بواسطة الصحافة الوطنية ومكتب إعلام البعثة |
Ça va faire le tour de tous les médias nationaux. | Open Subtitles | إنها تتحوّل من نسخة مطبوعة إلى صحيفة "ناشيونال إنكوير" ومن ثم صحيفة أخبار العالم الإسبوعية. |