"médias occidentaux" - Translation from French to Arabic

    • الإعلام الغربية
        
    • الإعلام الغربي
        
    Le Gouvernement de l'Ouzbékistan a fourni à la BBC et à d'autres médias occidentaux des séquences filmées par les terroristes eux-mêmes. UN وقد زودت حكومة أوزبكستان هيئة الإذاعة البريطانية وغيرها من وسائل الإعلام الغربية بلقطات صوّرها الإرهابيون أنفسهم.
    Les médias occidentaux ont relaté avec horreur le massacre des habitants de Khojaly, victimes innocentes de tirs aveugles et d'autres brutalités de la part des assaillants arméniens. UN فقد أذاعت وسائط الإعلام الغربية باشمئزاز أخبار قتل سكان خوجالي الأبرياء بنيران المدافع الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية.
    Les médias occidentaux ne publient pas ces informations. UN ولا تنقل وسائط الإعلام الغربية هذه الأخبار.
    Les médias occidentaux ont vu leur candidat perdre les élections le 12 juin 2009. Open Subtitles الإعلام الغربي رأوا مرشحهم يخسر الإنتخابات في 12 يونيو عام 2009
    Les images de l'Afrique que véhiculent les médias occidentaux donnent globalement une fausse idée de la réalité. UN فالصور التي يروِّجها الإعلام الغربي عن أفريقيا هي على العموم صور تشويهية.
    Ils ont regretté que des médias occidentaux continuent de recourir à des stéréotypes et de présenter les auteurs d'actes terroristes comme des musulmans. UN وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين.
    La plupart des médias occidentaux considèrent les cultures des nations industrialisées comme supérieures et celles des nations en développement comme inférieures. UN فمعظم وسائل الإعلام الغربية تعامل ثقافات الأمم المصنَّعة على أنها متفوقة وثقافات الأمم النامية على أنها أدنى منزلة.
    Ils ont regretté que des médias occidentaux continuent de recourir à des stéréotypes et de présenter les auteurs d'actes terroristes comme des musulmans. UN وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين.
    Comble de ridicule, même les médias occidentaux ont tourné en dérision la démocratie et les droits de l'homme en Corée du Sud. UN وحتى وسائل الإعلام الغربية سخرت من الديمقراطية وحقوق الإنسان في كوريا الجنوبية، إذ شبَّهتها بفعل من يبحث عن الورد في صندوق القمامة.
    Trop souvent, aujourd'hui encore, l'Afrique est perçue et représentée exclusivement comme une terre de crises et de catastrophes interminables, ou selon les catégories ethnographiques habituelles encore utilisées par la plupart des médias occidentaux. UN وفي كثير من الأحيان، وحتى في هذا اليوم، ينظر إلى أفريقيا وتصوّر على أنها أرض للأزمات والكوارث التي لا تنتهي، أو وفقا للفئات الإثنوغرافية المعتادة التي لا تزال تستخدمها معظم وسائل الإعلام الغربية.
    En outre, l'Organisation islamique pour l'éducation, la science et la culture a été mandatée d'élaborer un programme détaillé pour contrer le dénigrement de l'Islam et de la civilisation islamique par les médias occidentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كلفت الأيسكو بوضع برنامج تفصيلي لدحض الافتراءات التي يتعرض لها الإسلام والحضارة الإسلامية من وسائل الإعلام الغربية.
    À cet égard, Bahreïn condamne la campagne malveillante orchestrée par certains médias occidentaux à l'encontre d'un État frère, le Royaume d'Arabie saoudite. UN وفي هذا السياق، فإن مملكة البحرين تدين الحملة المغرضة التي تتعرض لها المملكة العربية السعودية الشقيقة من بعض وسائل الإعلام الغربية.
    Ils ont déploré que les médias occidentaux continuent de représenter et d'identifier les auteurs d'actes de terrorisme comme étant musulmans. UN وأعربوا عن أسفهم لما درجت عليه وسائط الإعلام الغربية من القولبة النمطية لمرتكبي الأعمال الإرهابية وإبـرازهم على أنهم من المسلمين.
    Les insultes proférées à l'encontre de l'islam et du prophète Mahomet apparues dans certains médias occidentaux soulignent la nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN وإن إهانة الإسلام والنبي محمد كما جاء في بعض وسائط الإعلام الغربية يشير إلى ضرورة بذل جهود أكبر لتعزيز الحوار بين الحضارات.
    Actuellement, on ne compte qu'une poignée de correspondants étrangers accrédités en Ouzbékistan, et il n'y a pas de journalistes étrangers travaillant pour des médias occidentaux. UN وفي الوقت الحالي لا يوجد سوى بعض المراسلين الأجانب المعتمدين في أوزبكستان، ولا يوجد صحفيون أجانب يعملون لصالح محطات الإعلام الغربية.
    Par conséquent, il est essentiel qu'ils s'appuient sur des sources d'informations fiables ne provenant pas exclusivement des médias occidentaux, sans politisation de l'information et sans chercher à induire l'audience en erreur en déformant les faits. UN وبالتالي، فمن الضروري بالنسبة لهما استخدام المصادر الموثوقة للمعلومات والتي لا تقتصر على وسائط الإعلام الغربية ولا تقوم بتسييس موادها أو السعي إلى قيادة جماهيرها في الاتجاه الخطأ بتشويه الحقائق.
    Pourtant le fonds FRS a reçu très peu d’attention des médias occidentaux. Ce qui est regrettable, car le peu que l’on en sait laisse croire qu’il pourrait jouer un rôle important dans la transformation de la finance de développement. News-Commentary ولكن صندوق طريق الحرير لم يلق اهتماماً يُذكَر من قِبَل وسائل الإعلام الغربية. وهو أمر مؤسف، لأن القليل المعروف عنه يشير إلى أنه من الممكن أن يلعب دوراً مهماً في تحويل عملية تمويل التنمية.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler que les médias occidentaux ont relaté les événements du Bélarus de façon tendancieuse, et que les réactions des organisations de défense des droits de l'homme s'appuyaient davantage sur les émotions et la solidarité intuitive que sur une analyse juridique objective des événements. UN ولا بد من التذكير في هذا السياق بأن وسائط الإعلام الغربية نقلت الأحداث التي وقعت في بيلاروس نقلاً متحيزاً وأن ردود أفعال المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان قامت على العاطفة والتضامن الحدسي وليس على تحليل قانوني موضوعي.
    L'armée a construit un remblai autour du camp et a empêché les médias occidentaux et la MINURSO d'être témoins de l'attaque. UN وقام الجيش ببناء ساتر ترابي حول المخيم ومنع الإعلام الغربي وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من تفقُّد اعتداءاته.
    Les médias occidentaux ont publié des photographies prises par satellite des bâtiments se trouvant sur ce site, en particulier ceux qui avaient été reconstruits après avoir été détruits durant l'agression des Trente en 1991, et ils ont accusé l'Iraq de se livrer dans ces bâtiments à des activités dans le domaine des armes de destruction massive. UN ونشر الإعلام الغربي صورا فضائية لبنايات هذا الموقع، وخاصة بنايات الموقع التي أعيد تأهيلها بعد تعرضها للتدمير خلال العدوان الثلاثيني عام 1991، واتهمها بالقيام بأنشطة في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Force est malheureusement de constater qu'au lieu de procéder à une véritable analyse des raisons d'une telle tragédie et de rechercher les moyens de garantir une paix durable dans cette République, les médias occidentaux continuent de diffuser des informations erronées qui donnent une vision UN ومن المؤسف، علينا أن نلاحظ أنه بدلاً من التحليل الجاد لأسباب المأساة والبحث عن سبل موصلة إلى سلام دائم في الجمهورية، تواصل وسائط الإعلام الغربي إشاعة معلومات مغلوطة تحرف الوضع الحقيقي بشكل مفضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more