"médias privés" - Translation from French to Arabic

    • الإعلام الخاصة
        
    • وسائط إعلام خاصة
        
    • الإعلام الخاص
        
    • الصحافة الخاصة
        
    • الاعلام الخاصة
        
    • المنافذ الإعلامية الخاصة
        
    Les médias privés, très dynamiques, sont impliqués dans le processus. UN ووسائل الإعلام الخاصة والمتحضرة منخرطة في هذه العملية.
    Elle a pris note des progrès accomplis en matière d'éducation et de développement des médias privés, et a encouragé les Maldives à renforcer la liberté d'expression. UN وأشارت إلى ما حققته ملديف من إنجازات في مجال التعليم وتنمية وسائط الإعلام الخاصة وشجعتها على تعزيز حرية التعبير.
    L'article 23 de la loi relative à la presse garantissait également l'exercice du droit à la liberté de la presse pour les médias privés. UN وتكفل المادة 23 من قانون الصحافة أيضاً ممارسة وسائط الإعلام الخاصة حرية الصحافة.
    Les médias privés, très dynamiques, étaient impliqués dans le processus et le Gouvernement avait invité des observateurs internationaux à suivre les élections. UN كما أُشركت في العملية وسائط إعلام خاصة تنبض بالحيوية، ووجهت الحكومة دعوة إلى مراقبين دوليين لمراقبة الانتخابات.
    La mission a pris note à cet égard des efforts faits par la Haute Autorité des médias pour régler des cas récents de < < médias de la haine > > et de ses préoccupations à propos de la réglementation des médias privés avant et pendant la campagne électorale. UN وفي هذا الصدد، أحاطت البعثة علما بالجهود التي تبذلها الهيئة العليا لوسائط الإعلام لمعالجة حالات " وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية " في الآونة الأخيرة، فضلا عن شواغلها بشأن تنظيم وسائط الإعلام الخاص قبل الحملة الانتخابية وخلالها.
    D'ailleurs, l'État apportait son appui aux médias privés, et il continuerait de le faire de sorte à protéger ces libertés. UN وفضلاً عن ذلك، تدعم الدولة وسائط الإعلام الخاصة وستستمر في ذلك احتراماً لتلك الحريات.
    Elle a noté l'absence de partis politiques du fait des restrictions en vigueur et le faible nombre de médias privés. UN ولاحظت أنه لا توجد أي أحزاب سياسية بسبب القيود القائمة وأن هيئات وسائط الإعلام الخاصة قليلة أيضاً.
    Au cours des quinze dernières années, les médias privés, qu'il s'agisse de la presse écrite, de la radio ou des médias électroniques, avaient connu une croissance sans précédent. UN وخلال اﻟ 15 عاماً الماضية، شهدت وسائط الإعلام الخاصة المطبوعة والإذاعية والإلكترونية نمواً غير مسبوق.
    Il est composé de 2 représentants des médias privés, 1 représentant des médias publics, 1 représentant de la société civile, 1 représentant du secteur privé et 2 représentants du gouvernement central. UN ويتألف المجلس من ممثلَين عن وسائط الإعلام الخاصة وممثل عن وسائط الإعلام العامة وممثل عن المجتمع المدني وممثل عن القطاع الخاص وممثلَين عن الحكومة المركزية.
    Cette période a marqué l'avènement de la démocratie et apporté un souffle nouveau: les médias privés ont pris leur envol. UN وقد سجلت هذه الفترة ظهور الديمقراطية وحملت معها نفساً جديداً حيث انطلقت وسائط الإعلام الخاصة لتشق طريقها.
    Elle a encouragé le Gouvernement croate à promouvoir les médias privés en vue de maintenir la pluralité et la liberté d'expression. UN وشجعت تركيا الحكومة على مواصلة تطوير وسائل الإعلام الخاصة من أجل الحفاظ على التعددية وحرية التعبير.
    Par les relations qu'ils entretiennent avec les médias privés et les ONG, les fonctionnaires accomplissent une tâche essentielle pour faire connaître l'Organisation dans le monde, mais les gouvernements ont aussi un rôle à jouer à ce sujet. UN وسيكون استمرار اتصالات مسؤولي الأمم المتحدة مع وسائط الإعلام الخاصة ومع المنظمات غير الحكومية بالغ الأهمية في تعزيز الأمم المتحدة في العالم، ولكن على الحكومات الوطنية أن تقوم بدور أيضا في هذا الصدد.
    En outre, l'auteur n'a pas fourni d'informations supplémentaires utiles, telles que, par exemple, le nom et le nombre des médias publics accrédités et ceux des autres médias privés non accrédités. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات أخرى تتعلق مثلا بأسماء وعدد وسائط الإعلام الحكومية التي منحت الاعتماد، ووسائط الإعلام الخاصة الأخرى التي لم تمنح الاعتماد.
    Une relation de coopération a été de nouveau élaborée entre le Gouvernement et les médias privés. UN وقامت من جديد علاقة تعاون بين الحكومة ووسائط الإعلام الخاصة.
    Certains ministres ont formulé des menaces contre la position des médias privés. UN ووجه بعض الوزراء تهديدات لموقف وسائط الإعلام الخاصة.
    Le pays compte neuf partis politiques, quelque 6000 organisations non gouvernementales (ONG) et un grand nombre de médias privés. UN ويوجد في البلد تسعة أحزاب سياسية، وحوالي 000 6 منظمة غير حكومية، وعدد كبير من منظمات الإعلام الخاصة.
    L'information doit être objective et neutre, digne de foi, honnête, juste et équilibrée. Il est inadmissible que les médias privés interprètent les événements internationaux dans leur propre intérêt et qu'ils en retirent des bénéfices. UN ويجب أن يتبع الإعلام منهجا حياديا وموضوعيا، وأن يتمتع بالمصداقية والشفافية والتوازن المنصف، وعدم السماح لوسائط الإعلام الخاصة باستخدام الأحداث الدولية بما يخدم أغراضها ولمجرد الربح.
    Malgré la prolifération des médias privés et l'existence d'organismes de contrôle dans la plupart des pays de la sous-région, les peines d'emprisonnement prononcées pour des délits de presse sont un motif de vive préoccupation. UN وعلى الرغم من انتشار وسائط الإعلام الخاصة ووجود مؤسسات تنظيمية في معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية، شكلت العقوبات بالسجن لمخالفات الصحافيين مصدر قلق رئيسياً.
    Les médias privés, quels qu'ils soient, sont soumis à contrôle strict et toute publication est subordonnée à autorisation préalable. UN وأي وسائط إعلام خاصة إنما تخضع لرقابة صارمة، ولا بد من الحصول على ترخيص محدد ﻹصدار المطبوعات والمنشورات.
    Il importe de ne pas oublier que les médias privés qui sont à la fois plus nombreux et influents, mènent rarement campagne pour des causes qui ne sont pas financièrement rentables. Vu que ces médias ont vocation à promouvoir la consommation et le divertissement, et par conséquent à diffuser des images stéréotypées des femmes, il est difficile de demander à leurs responsables de respecter volontairement l'article 5 de la Convention. UN ولا ننسى أن وسائل الإعلام الخاصة، وهي الأكثر عدداً والأوفر تأثيراً، قلما تلتزم قضايا لا تفي بمعيار الربح - ولما كانت هذه مرتبطة بالترويج للاستهلاك والإثارة اللذين يرتبطان بدورها، وفي ما يعنينا هنا، بإبراز الصورة النمطية للمرأة، فإنه من الصعب الطلب إلى القيمين على الإعلام الخاص الالتزام طوعاً بالمادة (5) من الاتفاقية - ولعل الالتزام غير مفيد أصلاً بوجود الفضائيات المنتشرة بكثرة والخارجة عن أي ضبط.
    Cette déclaration a suscité des débats parmi les médias privés, certains y voyant une tentative de les museler. UN وتسبب هذا الإعلان في بدء حوار في أوساط الصحافة الخاصة، إذ يخشى البعض أن يكون هذا القانون محاولة لتكميم الصحافة الخاصة.
    Se félicitant de la place accordée dans ce programme aux activités visant à encourager la liberté de la presse, ainsi que l'indépendance et le pluralisme des médias privés, publics et autres dans toutes les régions, UN وإذ يرحب بالنطاق الذي يوفره هذا البرنامج لﻷنشطة التي تهدف إلى تشجيع حرية الصحافة ، فضلا عن استقلال وتعددية وسائط الاعلام الخاصة والعامة وغيرها من وسائط الاعلام في جميع المناطق ،
    Il a également expliqué que l'Autorité éprouvait des difficultés à réglementer les très nombreux médias privés, beaucoup étant détenus par les principaux candidats à l'élection présidentielle. UN وأوضح أيضا أن الهيئة صادفت صعوبات في تنظيم العدد الكبير من المنافذ الإعلامية الخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي يمتلك المرشحون الرئاسيون الأساسيون الكثير منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more