Un système global de suivi des médias régionaux a été mis en place à l'échelle du Tribunal. | UN | وأنشئ نظام رصد شامل لوسائل الإعلام الإقليمية ويتم توزيع نتائجه على المحكمة بأسرها. |
Un système de suivi des médias régionaux a été mis en place. | UN | ولقد تم إنشاء نظام شامل للرصد من أجل وسائط الإعلام الإقليمية. |
Également à saluer: la distribution d'avis de vacance de postes aux médias régionaux couvrant toutes les régions géographiques et linguistiques représentées dans l'Organisation. | UN | كما رحَّب أيضا بتوزيع إعلانات الشواغر على وسائط الإعلام الإقليمية التي تغطي جميع المناطق الجغرافية واللغوية الممثلة في المنظمة. |
Des agences de presse importantes, les médias régionaux et la BBC ont relaté le déroulement du référendum et en ont fait connaître les résultats. | UN | وقد أعدت وكالات الأنباء الرئيسية ووسائط الإعلام الإقليمية وهيئة الإذاعة البريطانية، وغيرها، تقارير عن التقدم المحرز في الاستفتاء ونتيجته النهائية. |
260. Un grand nombre de projets ont permis d'assurer l'assistance technique, la formation et l'équipement nécessaires à la production et à la diffusion de matériels de communication en matière de population, en vue d'établir des liens avec les réseaux de médias régionaux et les services de radiodiffusion nationaux pour les encourager à intégrer les questions démographiques dans leurs programmes. | UN | ٢٦٠ - ووفر العديد من المشاريع ما يلزم من المساعدة والتدريب التقنيين والمعدات لانتاج وتوزيع مواد الاتصال السكاني الرامية إلى إنشاء روابط مع شبكات اﻹعلام الاقليمية والمؤسسات الاذاعية الوطنية كي تولي هذه المزيد من الاهتمام للمسائل السكانية في برامجها. |
Les détenteurs de mandat ont été encouragés à faire davantage fond sur l'intérêt accru manifesté par les médias régionaux pour les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وشُجع أصحاب الولايات أيضاً على تعميق الاستفادة من الاهتمام المتزايد للشبكات الإعلامية الإقليمية بقضايا حقوق الإنسان. |
Le Département de l'information, par exemple, a publié des pochettes d'information sur les documents issus de la cinquantième session de la Commission de la condition de la femme concernant les deux thèmes prioritaires et les a diffusées auprès des médias régionaux et nationaux. | UN | فأصدرت إدارة شؤون الإعلام، على سبيل المثال، مجموعات مواد إعلامية عن نتائج الدورة الخمسين للجنة وضع المرأة بالنسبة لكلا الموضوعين ذوي الأولوية، واشتركت في أنشطة توعية وسائل الإعلام الإقليمية والوطنية. |
Le Département de l'information a produit diverses pochettes d'information sur les documents issus des travaux de la Commission et veillé à ce qu'ils soient largement communiqués aux médias régionaux et nationaux. | UN | وأصدرت إدارة شؤون الإعلام مجموعات مختلفة من المعلومات الإعلامية بشأن النتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة، وعملت على تعريف وسائط الإعلام الإقليمية والوطنية على نحو مكثف بهذه النتائج. |
Au cours de l'année écoulée, plusieurs campagnes d'information ont été menées au niveau des marz (régions) sur les questions relatives à l'égalité des sexes, avec la participation de représentants des autorités locales, des médias régionaux et des ONG. | UN | وخلال السنة الماضية وحدها، تم تنظيم عدة حملات إعلامية على مستوى الأقاليم تناولت القضايا الجنسانية وشارك فيها ممثلون للهيئات المحلية ووسائط الإعلام الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Un accord conclu entre le Ministère de la justice et des sociétés de presse néerlandaises sur l'application de normes strictes aux publicités érotiques est en vigueur depuis 2005 et pourrait être élargi aux médias régionaux et à l'Internet. | UN | وذكرت أن هناك عهد بين وزارة العدل والشركات الصحيفة الهولندية ساري المفعول منذ عام 2005 يتعلق بفرض معايير صارمة على الإعلانات الإباحية، مع احتمال توسيع المبادرة لتشمل وسائل الإعلام الإقليمية والانترنت. |
3 rapports du Secrétaire général ont été établis à l'intention du Conseil de sécurité. La MINUSS a également organisé des conférences de presse au cours desquelles le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu les médias régionaux et internationaux informés, tant à Djouba qu'à Nairobi, à diverses occasions, y compris lors du premier anniversaire de l'instauration du Gouvernement sud-soudanais. | UN | أعدت 3 تقارير للأمين العام لتقديمها إلى مجلس الأمن ونظمت البعثة أيضا مؤتمرات صحفية قدمت فيها الممثلة الخاصة للأمين العام إحاطات إلى وسائط الإعلام الإقليمية والدولية، في كل من جوبا ونيروبي، في مناسبات مختلفة، بما في ذلك في الذكرى السنوية الأولى لقيام حكومة جنوب السودان |
Le Burkina Faso a accueilli et appuie le Centre d'information pour la région du Sahel. Celui-ci constitue une source fiable d'informations actualisées sur l'Organisation des Nations Unies, destinées à une large audience très diversifiée. Il collabore souvent avec les représentants des médias régionaux et les télévisions. | UN | وبوركينا فاسو ذاتها تستضيف، كما تدعم تماما مركزا إعلاميا لمنطقة الساحل، وهو مصدر موثوق للمعلومات المستكملة بشأن الأمم المتحدة بالنسبة لجمهور عريض ومتنوع، وكثيرا ما يعمل بالاقتران مع ممثلي وشبكات وسائط الإعلام الإقليمية. |
9. La Syrie a indiqué que les meurtres étaient accompagnés par un encouragement des médias régionaux et internationaux, qui donnaient des instructions et orientaient ces activités criminelles. | UN | 9- وأشارت سوريا إلى أن أعمال القتل يرافقها تحريض في وسائط الإعلام الإقليمية والدولية التي تصدر التعليمات وتوجه هذه الأنشطة الإجرامية. |
9. Organiser un atelier avec la participation des représentants des médias régionaux afin d'encourager l'adoption d'une approche de la question raciale favorisant l'insertion sociale et les attitudes positives et le recrutement de personnes et de personnalités noires dans les programmes de télévision. | UN | 9- عقد حلقة عمل مع ممثلي وسائط الإعلام الإقليمية بغية تشجيع اعتماد نهج الاندماج العرقي/الموقف الإيجابي إزاء مسألة العرق وإدماج أفراد وشخصيات من السود في البرامج التلفزيونية. |
Par ailleurs, les médias régionaux ayant fait savoir que la Puissance administrante n'avait pas l'intention de proposer l'option de la libre association aux territoires sous sa tutelle, l'intervenant demande au représentant de donner son avis à ce propos. | UN | ثانيا، قال إنه أُفيد في بعض وسائط الإعلام الإقليمية أن السلطة القائمة بالإدارة ليس في نيتها عرض خيار الارتباط الحرّ على الأقاليم الواقعة تحت إدارتها. وأضاف أنه سيكون ممتنا لسماع تعليقات الممثل على تلك النقطة. |
Il convient d''établir des liens avec les médias régionaux, les groupes chargés du développement social et d''autres groupes, afin d''encourager l''intégration des droits de l''homme dans leurs programmes de formation. | UN | 35- إقامة صلات مع وسائط الإعلام الإقليمية والمجموعات المعنية بالتنمية الاجتماعية والمجموعات الأخرى لتشجيعها على إدراج حقوق الإنسان في برامجها التدريبية. |
Les 19 et 20 décembre 2013, le Bureau du Médiateur a organisé des stages à l'intention de représentants de médias régionaux sur < < Dilemme de la discrimination : rôle des médias > > . | UN | وفي يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2013، رتب مكتب أمين المظالم دورات تدريبية لممثلي وسائل الإعلام الإقليمية عن " معضلة التمييز بين الجنسين: دور وسائل الإعلام " . |
91. Une conférence de presse a été organisée le 19 janvier dans la ville de Jitomir (Ukraine) pour les médias régionaux et nationaux, à laquelle ont participé de nombreux invités, comme Natalia Koroleva, le Directeur général de l'Agence spatiale ukrainienne et L. K. Kadeniouk, le premier cosmonaute de l'Ukraine indépendante. | UN | 91 - وعقد مؤتمر صحفي في 19 كانون الثاني/يناير في مدينة جيتومير، أوكرانيا، لممثلي وسائط الإعلام الإقليمية والوطنية. وحضر المؤتمر الصحفي عدد كبير من الضيوف، من بينهم إبنة كوروليوف، ناتاليا كوروليوفا، ومدير عام وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية يوري س.الكسييفيش، ول.ك. |
260. Un grand nombre de projets ont permis d'assurer l'assistance technique, la formation et l'équipement nécessaires à la production et à la diffusion de matériels de communication en matière de population, en vue d'établir des liens avec les réseaux de médias régionaux et les services de radiodiffusion nationaux pour les encourager à intégrer les questions démographiques dans leurs programmes. | UN | ٢٦٠ - ووفر العديد من المشاريع ما يلزم من المساعدة والتدريب التقنيين والمعدات لانتاج وتوزيع مواد الاتصال السكاني الرامية إلى إنشاء روابط مع شبكات اﻹعلام الاقليمية والمؤسسات الاذاعية الوطنية كي تولي هذه المزيد من الاهتمام للمسائل السكانية في برامجها. |
Soulignant la dimension régionale, les participants à la table ronde ont vivement encouragé la mise en place de médias régionaux destinés exclusivement à assurer la promotion des produits et services culturels et du tourisme dans chacune des régions où se trouvent les petits États insulaires en développement. | UN | وحثت الحلقة، بتشديدها على العنصر الإقليمي، على تطوير الكيانات الإعلامية الإقليمية في كل من مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الترويج الحصري للمنتجات والخدمات والسياحة الثقافية. |