Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Audit de la publication sur Internet et de l'utilisation des médias sociaux au Secrétariat | UN | مراجعة النشر على الإنترنت واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي. |
52. Certaines délégations ont également insisté sur l'importance du rôle des médias sociaux dans le contexte de manifestations pacifiques. | UN | 52 وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور المهم الذي تضطلع به وسائط الإعلام الاجتماعية في سياق الاحتجاجات السلمية. |
L'information a également été diffusée par le biais des médias sociaux qui sont particulièrement populaires chez les jeunes. | UN | ونُشرت معلومات أيضا عن طريق وسائط الإعلام الاجتماعية التي تتمتع بشعبية خاصة لدى الشباب. |
Les médias sociaux sont devenus plus puissants que les armes pour mobiliser les populations. | UN | وأصبحت وسائط التواصل الاجتماعي أقوى من أي أسلحة في تعبئة الناس. |
Les médias sociaux seront utilisés au Siège et, le cas échéant, aux niveaux national et régional. | UN | وسيجري استخدام منابر التواصل الاجتماعي في المقر، وعلى الصعيدين القطري والإقليمي عند الاقتضاء. |
iii) Augmentation du nombre de visiteurs accédant aux sites Web et médias sociaux gérés dans le cadre du sous-programme | UN | ' 3` زيادة عدد زيارات مواقع البرنامج الفرعي على الإنترنت وصفحاته في وسائط التواصل الاجتماعي |
Pour assurer le bon déroulement de cette manifestation, il a recruté des volontaires locaux et mobilisé les médias sociaux concernés. | UN | وتولى برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين المحليين لأغراض المؤتمر وتعبئة أدوات التواصل الاجتماعي ذات الصلة. |
Les avis ont été divisés s'agissant de l'utilisation des médias sociaux, tels que Twitter, en cours en session. | UN | وانقسمت الآراء بشأن استخدام أدوات وسائط التواصل الاجتماعي مثل تويتر أثناء الجلسات. |
:: L'utilisation de médias sociaux, tels que Facebook, YouTube, Twitter, Flickr, et par la suite, Google Plus, pour faire connaître l'Organisation auprès d'un plus large public; | UN | :: استخدام مواقع التواصل الاجتماعي مثل فيسبوك ويوتوب وتويتر وفليكر وفي ما بعد، غوغل بلاس، لتقديم المنظمة إلى جمهور أوسع |
Les nouveautés actuelles dans les médias sociaux peuvent être des sources d'inspiration à cet égard. | UN | والتطورات الحالية في وسائط التواصل الاجتماعي يمكن أن تسهم في عرض أفكار مستبصرة في هذا الشأن. |
Les médias sociaux sont également utilisés pour sensibiliser les ressortissants des pays en développement. | UN | وتستخدم أيضا وسائل التواصل الاجتماعي للتواصل مع مواطني البلدان النامية. |
Le Secrétariat continuera d'étendre ses réseaux de médias sociaux et de conduire les activités de sensibilisation avec les États Membres. | UN | 99 - ستواصل الأمانة العامة تطوير شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بها والعمل مع الدول الأعضاء بشأن أنشطة التوعية. |
Articles sur le Web et messages des médias sociaux | UN | مقالا على شبكة الإنترنت ومشاركات في وسائل التواصل الاجتماعي |
Elle était également présente lors de l'instance du Conseil sur les différentes utilisations des médias sociaux par les ONG. | UN | وحضرت أيضاً منتدى المجلس عن السبل المتاحة أمام المنظمات غير الحكومية لاستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية. |
L'accent sera mis sur le renforcement des capacités des organisations nationales et l'utilisation des médias sociaux pour encourager la participation des adolescents et leur épanouissement. | UN | وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم. |
Les moyens de communication électroniques et les médias sociaux ont aussi joué un rôle important malgré les efforts déployés par les autorités pour les bloquer. | UN | وأدت وسائل الاتصال الإلكترونية ووسائط الإعلام الاجتماعية أيضاً دوراً هاماً بالرغم من جهود السلطات الهادفة إلى تعطيلها. |
Cela est facilité dans bien des cas par le recours aux technologies numériques et aux médias sociaux. | UN | وفي كثير من الحالات، يجري تيسير هذه المشاركة عن طريق التكنولوجيا الرقمية ووسائل الإعلام الاجتماعية. |
On peut accéder à partir de la page d'accueil au California Women's Agenda (CAWA), aux partenariats mondiaux et aux sites des médias sociaux. | UN | ومن صفحة ' البداية`، يمكن الوصول إلى خطة أولويات المرأة في كاليفورنيا، والدوائر العالمية، ومواقع الوسائط الاجتماعية. |
Elle s'est félicitée des modifications apportées récemment à la Constitution, qui ouvraient le pays aux médias sociaux. | UN | ورحبت بالتغييرات الدستورية الأخيرة التي فتحت البلاد على وسائل الإعلام الاجتماعي. |
Les membres du personnel commencent également à demander des avis concernant les médias sociaux. | UN | ويأخذ الموظفون أيضا بطلب المشورة في ما يتعلق بالوسائط الإعلامية الاجتماعية. |
2 conférences de presse, 2 émissions radio et plateformes de médias sociaux destinées à faire connaître les rapports semestriels sur la situation des droits de l'homme en Haïti | UN | عقد مؤتمرين صحفيين، وتنظيم برنامجين إذاعيين ومنتديات للتواصل الاجتماعي للترويج للتقارير التي تصدر بواقع تقريرين في كل سنة عن حالة حقوق الإنسان في هايتي |
Axer notamment le Programme mondial sur l'éducation des médias de masse et médias sociaux contribuerait à garantir qu'une approche fondée sur les droits de l'homme soit bien comprise par les canaux d'information, ce qui aiderait ceux-ci à trouver des manières d'interagir avec leur public qui prennent les droits de l'homme en considération. | UN | ومن شأن التركيز على تثقيف وسائط الإعلام الجماهيرية وهيئات وسائط الإعلام المجتمعية أن يساعد في ضمان أن يكون لدى القنوات التي يحصل الناس على المعلومات من خلالها فهم واضح لنُهُج حقوق الإنسان. ويمكن لهذا أن يساعدها أيضا على بلورة طرق للتفاعل مع فئات الجمهور تراعي حقوق الإنسان. |
B. Multilinguisme : du site Web aux médias sociaux | UN | باء - تعدد اللغات: من تطوير المواقع الشبكية إلى الاتصال بالوسائط الاجتماعية |
Mettre en place des politiques de communication et des médias sociaux dans toutes les langues officielles afin d'atteindre un plus large public sans discrimination linguistique. | UN | وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات. |
Nous avons piraté un compte de médias sociaux relié à la cellule terroriste du suspect. | Open Subtitles | لقد اخترق حساب وسائل الاعلام الاجتماعية متصلة الخلية الإرهابية المشتبه به. |
J'ai creusé dans les médias sociaux et j'ai trouvé ça. | Open Subtitles | قُمت ببعض البحث على مواقع التواصل الإجتماعي ووجدت ذلك |
Ce qui se passe actuellement dans les médias sociaux pourrait fournir des indications. | UN | وقد تسهم التطورات الحالية التي طرأت على وسائل الاتصال الاجتماعية ببعض الأفكار الجديدة. |
Les organisations internationales et groupes de la société civile ont considérablement accru leur recours et leur accès aux nouvelles technologies, par exemple aux outils que constituent les médias sociaux, pour informer et s'adresser à un public toujours plus large. | UN | 78 - زادت المنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني بشكل بارز استخدامها ووصولها للتكنولوجيات الجديدة، مثل أدوات التواصل المجتمعي من أجل نشر المعلومات والتواصل مع متلقِّين أكثر عددا من أي وقت مضى. |
Son gouvernement recourt aux médias sociaux pour engager directement la population dans des discussions sérieuses. | UN | 17 - وذكر أن حكومته تستخدم وسائل الاتصال الاجتماعي لإشراك السكان إشراكا مباشرا في المناقشات الجادة. |