Je citerai un de ces domaines auquel la Belgique attache une importance particulière : la médiation internationale dans les conflits. | UN | اسمحوا لي أن أذكر مجال واحد فحسب تعلق عليه بلجيكا أهمية خاصة: الوساطة الدولية لفض النزاعات. |
Les travaux de recherche de pointe menés par de nombreux établissements universitaires de par le monde sur ce qui fonctionne ou pas en matière de médiation internationale peuvent être utiles aux professionnels. | UN | فيمكن للأبحاث العلمية المتقدمة للغاية التي تجريها العديد من المؤسسات الأكاديمية على الصعيد العالمي بخصوص ما يعمل وما لا يعمل في الوساطة الدولية أن تفيد الممارسينَ. |
Il pourrait donc être opportun de commencer cette section par un bref historique de son action en matière de médiation internationale. | UN | ولذلك قد يبدو من المناسب أن يقدَّم أولاً في هذا الفرع موجز لتاريخ مشاركة الأمم المتحدة في الوساطة الدولية. |
42. Les engagements, pris à maintes reprises par toutes les parties aux conflits qui se déroulent en Bosnie-Herzégovine, de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international, notamment les accords conclus sous médiation internationale, ont été systématiquement violés. | UN | ٢٤ ـ وقد كان هناك بانتظام خرق للتعهدات التي التزمت جميع أطراف النزاع في البوسنة والهرسك بموجبها في مناسبات عديدة باحترام حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اتفاقات مكتوبة أبرمت بعد وساطة دولية. |
51. À la réunion du 1er mars, le chef Buthelezi a proposé que l'ANC et l'IFP aient recours à une médiation internationale pour régler les différends qui les opposaient sur les questions constitutionnelles. | UN | ٥١ - وفي اجتماع عقد في ١ آذار/مارس، اقترح الزعيم بوتيليزي أن يحاول المؤتمر الوطني الافريقي وحزب انكاثا للحرية حل خلافاتهما بشأن القضايا الدستورية من خلال وساطة دولية. |
La médiation internationale est un autre domaine où un partenariat mondial pourrait à notre avis s'avérer efficace. | UN | ونعتقد أن الوساطة الدولية لا تمثل سوى مجال آخر من هذه المجالات يمكن فيه تطبيق مفهوم الشراكات العالمية بنجاح. |
La pertinence de la médiation internationale dans la prévention et le règlement des conflits en Afrique; | UN | وأهمية الوساطة الدولية في منع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا؛ |
Malgré les efforts de l'OSCE, la médiation internationale n'est pas parvenue à régler ces conflits. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تفلح الوساطة الدولية في تسوية تلك الصراعات. |
Malheureusement, la médiation internationale de ces conflits n'a rien donné, ce qui a entraîné leur prolongation. | UN | ومع الأسف، لم تسفر الوساطة الدولية في تلك النزاعات عن أية نتائج وأدى ذلك إلى استمرارها. |
C'est dans le but de rechercher cette solution négociée que le Président Pascal Lissouba et le Premier Ministre Bernard Kolélas ont récemment signé le projet de cessez-le-feu proposé par la médiation internationale. | UN | وانطلاقا من الهدف المتمثل في إيجاد هذا الحل التفاوضي وقﱠع الرئيس باسكال ليسوبا ورئيس الوزراء برنارد كوليلاس مؤخرا خطة وقف إطلاق النار التي اقترحتها لجنة الوساطة الدولية. |
Je remercie mon Représentant spécial pour l'Afrique centrale, Abdoulaye Bathily, de l'appui qu'il apporte aux efforts de médiation internationale. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص في وسط أفريقيا، عبد الله باتيلي، على دعمه لجهود الوساطة الدولية. |
L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies ont été priées d'appuyer l'initiative de médiation internationale et l'application de l'accord conclu à Brazzaville. | UN | وقد طُلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعم مبادرة الوساطة الدولية وتنفيذ اتفاق منتدى برازافيل. |
Initiative de médiation internationale pour la République centrafricaine sous la conduite de la Communauté économique des États | UN | مبادرة الوساطة الدولية التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى |
Mais un nombre équitable de postes dans le domaine de la médiation internationale et de la consolidation de la paix doit également leur être réservé. | UN | غير أن النساء يحتجن أيضا إلى أن نمنحهن نصيبا عادلا من الوظائف في جهود الوساطة الدولية وبناء السلام. |
Nous avons essayé de surmonter la crise actuelle dont souffrent nos relations, et qui est contraire à notre intérêt et à notre volonté, en recourant à un dialogue bilatéral ou à une médiation internationale. | UN | وقد حاولنا التغلب على اﻷزمة الحالية في علاقاتنا، التي أثيرت على غير مصلحتنا وارادتنا، وذلك باجراء حوار سواء بطريق ثنائي أو من خلال الوساطة الدولية. |
C'est de bonne foi que la Croatie a accepté la médiation internationale et le déploiement de forces de maintien de la paix des Nations Unies sur son territoire, afin d'arrêter la guerre et de parvenir à une solution politique qui garantisse en même temps son intégrité territoriale et les droits des minorités nationales vivant à l'intérieur de ses frontières. | UN | وقد قبلت كرواتيا بحسن نية الوساطة الدولية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضيها من أجل وقف الحرب والتوصل إلى حل سياسي يضمن في آن واحد وحدة أراضيها وحقوق اﻷقليات الوطنية داخل حدودها. |
Estimant qu'aucune solution militaire au problème bosniaque ou à celui des zones protégées par les Nations Unies en Croatie n'est acceptable, mon gouvernement continue d'appeler de ses voeux une médiation internationale. | UN | وتعتقد حكومتي أن أي حل عسكري لمشكلة البوسنة والهرسك أو لمشكلة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا ليس بحل مقبول، وستظل تحبذ الوساطة الدولية في هذا المجال. |
Une déclaration commune a été publiée à l'issue de la réunion, indiquant que les parties avaient décidé d'examiner avec leurs dirigeants la possibilité de recourir à une médiation internationale afin de sortir de l'impasse constitutionnelle. | UN | وجاء في بيان مشترك صدر عقب هذا الاجتماع أن الطرفين اتفقا على أن يبحثا مع المسؤولين الرئيسيين لدى الطرفين إمكانية اللجوء إلى الوساطة الدولية لحل العقدة الدستورية المستعصية. |
Le 4 juillet, le Ministre de l'information et porte-parole du Gouvernement, Lambert Mende, a rejeté les appels lancés par l'opposition en vue d'une médiation internationale du dialogue, alors qu'un large segment de la société civile a confirmé sa participation le 20 juillet. | UN | وفي 4 تموز/يوليه، رفض وزير الاتصالات والمتحدث الرسمي باسم الحكومة، لامبير مندي، دعوات المعارضة لإجراء عملية وساطة دولية بشأن الحوار، في حين أكدت شريحة واسعة من المجتمع المدني مشاركتها في 20 تموز/يوليه. |
11. L'accord conclu en mars entre M. Mandela et le chef Buthelezi — rechercher une aide étrangère sous forme de médiation internationale afin de sortir de l'impasse politique — a été remis à l'ordre du jour et une équipe de médiateurs comprenant M. Henry Kissinger et lord Carrington a été appelée en hâte. | UN | ١١ - وتم إحياء الاتفاق الذي تم التوصل إليه في آذار/مارس بين السيد مانديلا والزعيم بوتيليزي لالتماس مساعدة أجنبية عن طريق وساطة دولية لحل المأزق السياسي، وتم توجيه الدعوة على عجل إلى فريق من الوسطاء من بينهم الدكتور هنري كيسنجر واللورد كارنجتون. |