"médiatiques" - Translation from French to Arabic

    • الإعلامية
        
    • إعلامية
        
    • وسائط اﻹعلام
        
    • لوسائط الإعلام
        
    • وسائل الإعلام
        
    • بوسائط الإعلام
        
    • مجالي الإعلام
        
    • الإعلام الجماهيري
        
    • باستخدام وسائط الإعلام
        
    • طريق وسائط الإعلام
        
    • إعلاميتين
        
    • الإخبارية والإعلامية
        
    • وإعلامية
        
    • وسائط إعلام
        
    • وسائط الاعلام
        
    Ce projet donnera également lieu à une réflexion sur le contenu des programmes médiatiques et encouragera les échanges entre les femmes journalistes de la région. UN وسيتيح البرنامج، فضلاً عن ذلك، فرصة للتفكير في محتوى البرامج الإعلامية وتعزيز التبادل بين صحفيات المنطقة.
    L'efficacité des campagnes médiatiques, des activités alternatives, de la formation professionnelle et de la promotion d'activités génératrices de revenus est plus contrastée. UN وكانت الأدلة على فعالية الحملات الإعلامية والأنشطة البديلة والتدريب المهني والدعم المدر للدخل أكثر تباينا.
    De nouveaux membres rejoignent régulièrement ses rangs, grâce notamment aux campagnes médiatiques qui en font la promotion. UN وينضم أعضاء جدد إلى المبادرة بانتظام، بفضل أمور منها الحملات الإعلامية الناجحة التي تروج لها.
    Certaines sources médiatiques attribuaient des motivations politiques à cet acte. UN ورأت مصادر إعلامية أن دوافع القتل سياسية.
    Des campagnes médiatiques ont été menées afin de sensibiliser et de promouvoir une image positive des personnes handicapées. UN وشُنت حملات إعلامية بغية التوعية بالأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الصور الإيجابية عنهم.
    Dispenser une formation à l'intention des personnels des médias afin de modifier les rôles stéréotypés figés de la femme et améliorer sa participation au niveau des centres de décision médiatiques. UN تدريب الكوادر الإعلامية لتغيير الأدوار النمطية الجامدة للمرأة وزيادة مشاركتها في مواقع اتخاذ القرارات الإعلامية.
    Le Sous-Comité chargé d'une campagne nationale de publicité, qui doit planifier et coordonner, sur une période de deux ans, les manifestations médiatiques concernant la violence familiale. UN اللجنة الفرعية المعنية بتنظيم حملة إعلامية وطنية لتخطيط وتنسيق المناسبات الإعلامية بشأن العنف المنزلي لفترة عامين.
    La politique de l'État dans le domaine des médias manque de programmes et de plans médiatiques concernant la spécialisation des médias pour l'enfance. UN سياسة الدولة في المجال الإعلامي تفتقر إلى البرامج والخطط الإعلامية في المجال التخصصي الإعلامي للطفولة.
    L'avis des enfants et leur participation ne sont pas pris en considération dans la préparation des programmes télévisés ou médiatiques exigés. UN لا يوجد استشارة أو مشاركة الأطفال في الإعداد للبرامج التلفزيونية أو الإعلامية بالصورة المطلوبة.
    - Une augmentation annuelle stable d'une année sur l'autre en raison des programmes médiatiques et de la sensibilisation. UN زيادة الكفالة الدائمة السنوية من سنة لأخرى بسبب البرامج الإعلامية والتوعية؛
    Les activités de sensibilisation comprennent l'ouverture de canaux médiatiques et politiques pour améliorer l'accès à l'information pour et sur les personnes âgées. UN وتشمل أنشطة إذكاء الوعي تطوير القنوات الإعلامية والسياسية لتحسين الحصول على المعلومات من قبل المسنين وعنهم.
    Bulletins, publications et autres supports médiatiques UN النشرات الإخبارية والمطبوعات وغيرها من الوسائط الإعلامية
    Bulletins, publications et autres supports médiatiques UN النشرات الإخبارية والمطبوعات وغيرها من الوسائط الإعلامية
    Inventorier les manipulations et les mensonges médiatiques favorisés par les forces impérialistes pour justifier l'agression du peuple libyen; UN وتجميع المواد التضليلية والأكاذيب الإعلامية التي تروجها القوى الإمبريالية لتبرير العدوان ضد الشعب الليبي.
    Les centres d'information à Canberra et en Afrique du Sud ont également fait des campagnes médiatiques ciblées à cette occasion. UN واضطلع أيضا مركزا الأمم المتحدة للإعلام في كانبيرا وجنوب أفريقيا بجهود توعية إعلامية محددة الهدف تتعلق بالتقرير.
    Préparation et habilitation des dispositifs médiatiques pour qu'ils deviennent spécialisés dans le domaine de l'information environnementale. UN إعداد وتأهيل عناصر إعلامية ليكونوا متخصصين في مجال الإعلام البيئي؛
    Il existe au sein de la Jamahiriya arabe libyenne plusieurs programmes et plans médiatiques à cet égard, parmi lesquels les suivants : UN وفي الجماهيرية العربية الليبية عدة برامج وخطط إعلامية في هذا الخصوص منها:
    En revanche, les campagnes médiatiques d'ordre général n'ont eu qu'un succès inégal. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن حملات وسائط اﻹعلام الجماهيري غير المميزة لم تحقق سوى نتائج متفاوتة.
    Ces restrictions chercheront à protéger les femmes et les enfants contre une exposition aux contenus médiatiques préjudiciables. UN وتهدف هذه التوجيهيات إلى حماية النساء والأطفال من التعرض للمحتوى الضار لوسائط الإعلام.
    Campagnes médiatiques; présentation à la radio, à la télévision et dans la presse écrite des objectifs et des messages clés de la STC; UN حملة في وسائل الإعلام - للتعريف بالغرض من لجنة التكنولوجيا الآمنة وأهم رسائلها في التلفاز والوسائط المطبوعة والإذاعة؛
    Sinon, la prise de décisions politiques est trop souvent tributaire des considérations politiques intérieures et des agendas médiatiques. UN وبعيداً عن ذلك فإن صنع السياسات تحركه في الغالب الأعم، الاعتبارات السياسية المحلية والبرامج الخاصة بوسائط الإعلام.
    i) Définir des politiques médiatiques et de communication UN ' 1` وضع سياسات في مجالي الإعلام والاتصال
    L'OIM a acquis une expérience précieuse dans l'organisation de campagnes médiatiques considérées comme faisant partie intégrante de la gestion des situations de migration. UN 45 - وقد تجمعت لدى المنظمة خبرات ثمينة في إدارة حملات الإعلام الجماهيري باعتبارها جانباً لا غنى عنه في جهودها لإدارة حالات الهجرة.
    Assistance technique à la Commission électorale nationale en vue de la réalisation de programmes d'éducation civique relatifs au processus électoral moyennant le recours à des troupes de théâtre et à des organisations de la société civile, l'organisation de campagnes médiatiques et la mobilisation des responsables des communautés UN تقديم المساعدة الفنية إلى لجنة الانتخابات الوطنية بشأن تنفيذ برامج التربية الوطنية المتعلقة بالعملية الانتخابية من خلال التعاقد من الباطن مع فرق مسرحية ومنظمات المجتمع المدني، وإجراء الحملات الانتخابية باستخدام وسائط الإعلام وإشراك قادة المجتمعات المحلية
    Vu les contributions d'UNIFEM et d'autres à des campagnes médiatiques et de sensibilisation, il est essentiel d'investir afin de développer ces compétences. UN ولا بد من الاستثمار في تنمية هذه المهارات نظرا للمساهمات التي يقدمها الصندوق وجهات أخرى في الحملات التي تنفذ عن طريق وسائط الإعلام المتعددة وحملات المناصرة.
    En outre, chaque année, deux campagnes médiatiques sont organisées afin de modifier l'attitude de l'opinion publique à l'égard des drogues. UN وأضاف أنه يجري سنويا تنظيم حملتين إعلاميتين بغرض تغيير مواقف الجمهور نحو المخدرات.
    Le Département continue de prêter son concours aux États Membres au moyen de ses services d'information et de ses supports médiatiques. UN 7 - وتواصل الإدارة تقديم الدعم القوي للدول الأعضاء من خلال منتجاتها وخدماتها الإخبارية والإعلامية.
    Ils prévoient notamment la tenue d’une session commémorative extraordinaire de l’Assemblée générale, l’attribution de la médaille Dag Hammarskjöld dans le domaine du maintien de la paix, l’émission de timbres commémoratifs spéciaux et diverses autres manifestations publiques et activités médiatiques. UN وستشمل هذه اﻷحداث واﻷنشطة الدورة التذكارية الخاصة للجمعية العامة، ومنح ميدالية داغ همرشولد لحفظ السلام، وإصدار طوابع تذكارية خاصة، وأحداث جماهيرية وإعلامية أخرى.
    Différents moyens médiatiques ont été utilisés efficacement à cette fin. UN وقد استُخدمت وسائط إعلام مختلفة استخداماً فعالاً لهذا الغرض.
    On a également prévu les services d'appui suivants : prêts aux agriculteurs, mécanismes de commercialisation, coordination générale de la gestion, services d'évaluation, campagnes médiatiques. UN وتم، أيضا، كخدمات داعمة، توفير التمويل بتقديم قروض إلى المزارعين، والتغطية في وسائط الاعلام الجماهيري، ووضع خطط تسويقية، واتاحة خدمات تنسيق اﻹدارة العامة والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more