Au contraire, l'État partie aurait dû apporter des preuves médicales de nature à contredire le rapport médical d'Amnesty International expliquant que l'auteur était incapable de mentionner plus tôt dans la procédure les tortures qu'il avait subies. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تأتي بدليل طبي يعارض التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية فيما يتصل بعدم قدرة صاحب البلاغ على ذكر ما تعرض له من تعذيب مبكراً في أثناء إجراءات اللجوء. |
À la suite de l'examen médical d'un des détenus, la délégation a recommandé qu'il soit transféré dans un hôpital ou un dispensaire. | UN | وبعد فحص طبي لأحد المحتجزين، أوصى الوفد الضابط بنقل المحتجز إلى مستشفى أو عيادة. |
Au contraire, l'État partie aurait dû apporter des preuves médicales de nature à contredire le rapport médical d'Amnesty International expliquant que l'auteur était incapable de mentionner plus tôt dans la procédure les tortures qu'il avait subies. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تأتي بدليل طبي يعارض التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية فيما يتصل بعدم قدرة صاحب البلاغ على ذكر ما تعرض له من تعذيب مبكراً في أثناء إجراءات اللجوء. |
Tout un chacun peut demander l'examen médical d'une personne maltraitée ou qui se trouve dans l'impossibilité de s'adresser d'elle-même à l'autorité concernée. | UN | ويجوز ﻷي شخص أن يطلب إجراء فحص طبي للمتهم أو غير القادر هو نفسه على اللجوء الى السلطات. |
L'UNOPS veille à ce que, conformément aux directives, les fonctionnaires recrutés dans le cadre de ces contrats fournissent un certificat médical d'aptitude avant le renouvellement de leur engagement. | UN | ويتقيد المكتب باشتراط قيام الموظفين المعينين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة بتقديم شهادات طبية قبل تجديد العقود. |
Un débat a eu lieu sur l'Unité de secours médical d'urgence et, d'une manière plus générale, sur les moyens de télécommunications au service du développement. | UN | واستهل نقاش حول وحدة المعينات الطبية في حالات الطوارئ، وبشكل أعم حول استخدام مرافق الاتصالات كأدوات للتنمية. |
Lorsqu'un examen médical d'un détenu était effectué, cela se passait dans un établissement médical, par exemple à l'hôpital. | UN | وحين يجري فحص طبي على محتجز فإن هذا يتم في مرفق طبي كالمستشفى على سبيل المثال. |
Très bien, elle n'a pas de bracelet médical d'alerte. | Open Subtitles | حسناً . لا يبدو أن لديها تاريخ طبي مع مرض |
- Examen médical d'aptitude à l'emploi devant être effectué par un médecin agréé par l'autorité compétente et détermination des conditions relatives à la délivrance du certificat d'aptitude; | UN | ـ إجراء كشف طبي للتحقق من الصلاحية للوظيفة، بواسطة طبيب معتمد لدى السلطة المختصة وتحديد الشروط المتعلقة بمنح شهادة الصلاحية؛ |
L'officier qui s'oppose, malgré l'injonction du Procureur, à l'examen médical d'une personne gardée à vue placée sous sa responsabilité, est passible d'une condamnation de 1 à 3 mois. | UN | وكل ضابط من ضباط الشرطة القضائية يمنع، رغم أمر النائب العام، اخضاع الشخص الموقوف الموضوع تحت مسؤوليته لفحص طبي يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر. |
51. La stérilisation forcée, qui constitue une grave atteinte aux droits génésiques de la femme, est un moyen médical d'ôter à celle—ci, malgré elle, la maîtrise de sa fécondité. | UN | 51- إن التعقيم القسري، الذي يشكل انتهاكا قاسيا لحقوق المرأة الإنجابية، هو وسيلة تحكم طبي في خصوبة المرأة دون رضاها. |
Don en espèces au titre du programme médical d'urgence établi à l'intention de la population de Gorno Badakhshan | UN | أطباء بلا حدود/هولندا أموال نقدية لبرنامج طبي طارئ للسكان في غورنو باداكشان |
Objectif réalisé. 655 demandes d'évacuation sanitaire émanant de diverses missions de maintien de la paix et missions politiques spéciales et 1 970 demandes de classement médical d'urgence ont été traitées. | UN | أنجز. جرت الاستجابة لطلبات إجلاء طبي عددها 655 طلبا من مختلف بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة و 970 1 طلبا لشهادات الأهلية الطبية العاجلة |
L'Institut national des sciences radiologiques fait la promotion de cette technologie et a aussi construit le premier accélérateur médical d'ions lourds dans le monde, dénommé < < HIMAC > > . | UN | وقد دأب المعهد الوطني لعلوم الأشعة على الترويج لهذه التكنولوجيا، كما قام أيضا بإنشاء أول معجّل طبي للأيونات الثقيلة في العالم. |
Le juge d'instruction a refusé de permettre un examen médical d'un accusé Sahraoui débile mental qui, selon lui, ne manifestait aucun signe d'incapacité, agissant ainsi en tant que médecin. | UN | ورفض قاضي التحقيق السماح بإجراء فحص طبي لمتهم صحراوي معوق عقلياًّ لأنه لم يبدُ عليه - في رأي القاضي - أي من علامات الإعاقة، وبذلك تصرف القاضي كطبيب. |
Quant à moi, sans exposer en public mes problèmes de santé, je peux vous dire que, très malheureusement, mes médecins m'ont interdit ce jourlà de sortir si ce n'est pour un contrôle médical d'urgence. | UN | أما فيما يخصني، فلا أود الحديث عن مشاكلي الصحية أمام الملأ، ولكنني أخبركم بأن أطبائي منعوني للأسف من الذهاب في ذلك اليوم إلى أي مكان عدا الخضوع لفحص طبي عاجل. |
7. Expliquer si les tuteurs ou aidants de personnes handicapées peuvent prendre des décisions quant à l'arrêt ou la suspension d'un traitement médical, d'un régime alimentaire ou de tout autre élément nécessaire à la vie. | UN | 7- يرجى تفسير ما إذا كان يحق لأوصياء ذوي الإعاقة أو لأولياء أمورهم اتخاذ قرارات بشأن وقف أو سحب علاج طبي أو تغذوي أو أي وسيلة أخرى من وسائل الإبقاء على قيد الحياة. |
Coréen mâle, 1 m 80, 72 kg, la trentaine, chauve, cicatrice sur la joue droite, un bracelet médical d'alerte au poignet gauche signale qu'il est au moins allergique à la pénicilline. | Open Subtitles | ذكر كوري، في منتصف الثلاثينات، 5 أقدام 9 بوصات يزن 160 أونصة، أقرع، جرح في جانب فكه الأيمن سوار طبي حول معصمه الأيسر يشير إلي أنه حساس تجاه البنسيلين عل الأقل |
Il voulait le point de vue médical d'un psychiatre, un qu'il connaissait, en qui il avait confiance, pour observer l'état physique et mental d'Emily pendant ce... | Open Subtitles | أراد منظور طبي من طبيب نفساني من شخص يعرفه ووثق فيه ليقوم بملاحظة حالة إيميلي النفسية ... والجسدية خلال |
Ainsi, à l'OMPI et dans d'autres organisations exigeant un certificat médical d'aptitude à voyager, c'est au fonctionnaire qu'il incombe d'obtenir ce certificat, de s'informer auprès du service médical des mesures de protection sanitaires recommandées et de prendre les dispositions nécessaires à cet égard. | UN | وهكذا، ففيما يتعلق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمات الأخرى التي تتطلب الحصول على موافقة طبية قبل السفر، فإن عبء الحصول على هذه الموافقة يقع على عاتق الموظف الذي يكون عليه أن يلتمس معلومات من الدائرة الطبية ويتصرف بناءً عليها بخصوص تدابير الحماية الصحية الموصى بها. |
Ainsi, à l'OMPI et dans d'autres organisations exigeant un certificat médical d'aptitude à voyager, c'est au fonctionnaire qu'il incombe d'obtenir ce certificat, de s'informer auprès du service médical des mesures de protection sanitaires recommandées et de prendre les dispositions nécessaires à cet égard. | UN | وهكذا، ففيما يتعلق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمات الأخرى التي تتطلب الحصول على موافقة طبية قبل السفر، فإن عبء الحصول على هذه الموافقة يقع على عاتق الموظف الذي يكون عليه أن يلتمس معلومات من الدائرة الطبية ويتصرف بناءً عليها بخصوص تدابير الحماية الصحية الموصى بها. |
32. L'Unité de secours médical d'urgence mise au point par le CNES est un terminal de télécommunications ayant les dimensions et la forme d'un conteneur de bagages, qui peut être acheminé par avion, bateau, camion, camionnette ou voiture. | UN | 32- ووحدة المعينات الطبية في حالات الطوارئ التي استحدثها المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية هي محطة طرفية للاتصالات تشبه في أبعادها الخارجية وشكلها حاوية أمتعة، ويمكن نقلها بطائرة أو سفينة أو عربة نقل أو عربة مقفلة أو سيارة. |