Un certificat médical délivré par l'hôpital atteste que l'enfant était mort-né. | UN | وتذكر شهادة طبية صادرة عن المستشفى أن الطفل وُلد ميتاً. |
Un certificat médical délivré par une autorité compétente constitue maintenant une preuve suffisante dans les affaires de violence familiale ou conjugale. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Un certificat médical délivré après son retour aurait confirmé des lésions concordant avec ses allégations, y compris des ecchymoses au bas du dos et à la poitrine et des lésions au genou droit ayant aggravé son état. | UN | وقيل إن شهادة طبية صادرة بعد عودته أكدت وجود اصابات تتفق مع ادعاءاته بما في ذلك كدمات في أسفل ظهره وصدره وضرر لركبته اليمنى زاد حالته الطبية سوءا. |
Il affirme que le certificat médical délivré par la Croix-Rouge suédoise, ainsi que tous les renseignements qu'il a fournis, prouvent au-delà de tout doute raisonnable qu'il a été soumis à la torture en prison. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن. |
Il affirme que le certificat médical délivré par la Croix-Rouge suédoise, ainsi que tous les renseignements qu'il a fournis, prouvent au-delà de tout doute raisonnable qu'il a été soumis à la torture en prison. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن. |
iii) Copie du certificat médical délivré avant le déploiement; | UN | ' 3` نسخة من الفحص الطبي الذي خضع له الفرد قبل إيفاده إلى البعثة؛ |
Un certificat médical délivré le 8 juillet aurait fait état de nombreuses meurtrissures confirmant ses dires selon lesquels il avait été battu. | UN | وأفيد أن شهادة طبية صادرة في ٨ تموز/يوليه تسجل عديدا من الكدمات بما يتفق مع ادعائه الضرب. |
À l'appui de sa demande, la sœur de l'auteur avait fourni un certificat médical délivré par un psychiatre, qui déclarait que le fait de ne pas interner l'auteur induirait une grave détérioration de sa santé mentale, tout en confirmant aussi qu'un tel traitement contribuerait à améliorer sa santé mentale. | UN | وقدمت أخت صاحبة البلاغ، دعماً لطلبها، شهادة طبية صادرة عن طبيب نفساني، تشير إلى أن عدم إيداع صاحبة البلاغ في مؤسسة للطب النفساني سيؤدي إلى تدهور كبير في صحتها العقلية. كما أن الطبيب النفساني أكد على أن ذلك العلاج سيساعد في تحسين الصحة العقلية لصاحبة البلاغ. |
Le chapitre 10 du Statut de la fonction publique de 2006 permet d'accorder aux agents de la fonction publique déclarés incapables d'exercer leurs fonctions par suite de maladie ou d'un accident un congé de maladie sur présentation d'un certificat médical délivré par une autorité médicale du Bhoutan. | UN | ويسمح الفصل العاشر من النظام الأساسي بمنح إجازة طبية للموظف الذي ي ثبت عجزه عن أداء واجباته نتيجة لمرض أو إصابة متى أبرز شهادة طبية صادرة من هيئة طبية في بوتان. |
La nature des coups reçus aurait été confirmée par un certificat médical délivré par un médecin du centre de détention provisoire (SIZO) no 1. | UN | ويُدّعى أن طبيعة ما تعرض له من ضرب تأكدت في مذكرة طبية صادرة عن طبيب في مركز سايزو -1 للاحتجاز رهن المحاكمة. |
Si à l'expiration du délai de quinze (15) semaines, la femme n'est pas en état de reprendre ses fonctions, elle peut bénéficier, sur production d'un certificat médical délivré par un médecin assermenté, d'un congé de maladie; | UN | وإذا لم تكن المرأة قادرة على استئناف مهامها بعد انقضاء مهلة خمسة عشر أسبوعاً، فإن بإمكانها، بعد تقديم شهادة طبية صادرة عن طبيب محلف، أن تستفيد من إجازة مرضية. |
436. La femme divorcée qui souhaite contracter mariage moins de 300 jours après le divorce doit présenter un certificat médical délivré par un centre médical public indiquant si elle est ou non enceinte. | UN | ٤٣٦ - وعلى المرأة التي تم طلاقها، وتريد أن تعقد زواجا جديدا قبل مرور ٣٠٠ يوما على حل العلاقة الزوجية، أن تثبت أنها حامل أو غير حامل بواسطة شهادة طبية صادرة عن أحد المراكز الحكومية للرعاية الطبية. |
Un certificat médical délivré après un examen pratiqué le 16 mars 1994 à l'institut de médecine légale d'Ankara aurait établi qu'" aucun signe externe de violence ou de coups n'a été observé " . | UN | ويقال إن شهادة طبية صادرة بعد فحصها يوم 16 آذار/ مارس 1997 من قبل معهد الطب الشرعي في أنقرة بينت أنه " لم تلاحظ أية آثار خارجية أو ضربات أو استخدام للقوة " . |
400. L'article 26 dispose que le contrat d'emploi de l'enfant doit être résilié s'il est établi au moyen d'un certificat médical délivré conformément aux dispositions de l'article 22 qu'il ou elle est inapte à l'emploi considéré. | UN | 397- تنص المادة 26 على ضرورة إنهاء عقد عمل أي حدث إذا ثبت عدم لياقته للعمل بموجب شهادة طبية صادرة وفقاً لأحكام المادة 22. |
L'État partie ajoute également un certificat médical délivré par le service médical du SIZO le 2 septembre 2005 selon lequel, tout au long de sa détention au SIZO (c'est-à-dire entre le 23 mai 2000 et le 12 septembre 2005), l'auteur n'a demandé aucune assistance médicale pour blessures corporelles. | UN | كما تُرفِق الدولة الطرف بملاحظاتها شهادة طبية صادرة من الوحدة الطبية بوحدة الاحتجاز المؤقت في 2 أيلول/سبتمبر 2005، تفيد بأن صاحب البلاغ لم يطلب أي مساعدة طبية بسبب إصابات جسدية طوال مدة احتجازه هناك (أي في الفترة ما بين 23 أيار/مايو 2000 و12 أيلول/سبتمبر 2005). |
Mais le tribunal israélien a décidé que je serais examiné dans un hôpital israélien pour voir si l'information soumise par le CICR était véridique, car il refusait de reconnaître le certificat médical délivré par l'hôpital Abbasiya, ici en Égypte, qui déclare que j'avais la tuberculose. | UN | غير أن المحكمة اﻹسرائيلية قررت أن يجرى فحصي في مستشفى إسرائيلي لمعرفة ما إذا كانت المعلومات التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية صحيحة أم لا وذلك ﻷنهم لم يكونوا يعترفون بالشهادة الطبية الصادرة من مستشفى العباسية هنا في مصر والتي جاء فيها أنني مصاب بالسل. |
Le Comité a aussi pris note du certificat médical délivré par le centre de détention provisoire (SIZO) no 1 et de la lettre adressée par l'auteur à l'administration du centre, dont l'État partie avait fait parvenir une copie. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بالمذكرة الطبية الصادرة عن سايزو -1 وبالرسالة الموجهة من صاحب البلاغ إلى إدارة سايزو -1، وهي رسالة قدمت الدولة الطرف منها نسخةً. |
Le Comité prend également note du certificat médical délivré par le centre de détention provisoire (SIZO) no 1 et de la lettre que l'auteur a adressée à l'administration du centre, dont l'État partie a fait parvenir une copie. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمذكرة الطبية الصادرة عن سايزو -1 وبالرسالة الموجهة من صاحب البلاغ إلى إدارة سايزو -1، وهي رسالة قدمت الدولة الطرف منها نسخةً. |
5.10 Le certificat médical délivré par un médecin de la Croix-Rouge suédoise renforce la probabilité que l'origine des lésions et des cicatrices constatées sur le corps du requérant corresponde bien aux causes décrites dans ses allégations. | UN | 5-10 وتُعزّز الشهادة الطبية الصادرة عن طبيب الصليب الأحمر السويدي ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص منشأ الإصابات والندوب التي تظهر على جسده. |
5.10 Le certificat médical délivré par un médecin de la Croix-Rouge suédoise renforce la probabilité que l'origine des lésions et des cicatrices constatées sur le corps du requérant corresponde bien aux causes décrites dans ses allégations. | UN | 5-10 وتُعزّز الشهادة الطبية الصادرة عن طبيب الصليب الأحمر السويدي ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص منشأ الإصابات والندوب التي تظهر على جسده. |