"médical qui" - Translation from French to Arabic

    • الطبيين الذين
        
    • الطبية التي
        
    • الطبي الذي
        
    • المجال الطبي الذين
        
    • طبيين
        
    • الطبيون الذين
        
    • الخدمات الطبية الذين
        
    • ميدان الطب الذين
        
    • طبي تعود جميعها
        
    Le personnel médical qui n'est pas d'accord pour fournir certaines prestations est autorisé à ne pas le faire, même en cas de situation grave. UN ويسمح للمسؤولين الطبيين الذين لا يوافقون على منح خدمات معينة بعدم تقديم هذه الخدمات، حتى في حالات الأزمات الطارئة.
    Il serait bon que les gouvernements et les associations de médecins prennent des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    Troisième niveau de soutien médical qui peut être assuré dans la zone d'une mission et le plus élevé. UN هو مرفق طبي من المستوى الثالث والأعلى ضمن مستويات الرعاية الطبية التي تنشر في منطقة البعثة.
    L'un des accusés a été autorisé à quitter sa commune de résidence à quatre reprises pour suivre un traitement médical qui n'était pas disponible sur place. UN وقد سمح لأحد المتهمين بمغادرة البلدية المحلية في أربع مناسبات لأغراض المعالجة الطبية التي لا تتوافر محليا.
    De plus, l'expert médical qui avait procédé à l'examen a confirmé à l'audience que le corps de la victime présumée ne présentait aucune lésion. UN كما أن الخبير الطبي الذي أجرى الفحص أكد في المحكمة أنه لم تكن هناك أي إصابة بادية على جسد الشخص الذي يدعي أنه ضحية.
    Les récits des victimes et du personnel médical qui les a prises en charge décrivent des symptômes compatibles avec l'exposition à des agents chimiques, à savoir des nausées, des irritations des yeux et de la peau, une sensation d'étouffement et d'autres problèmes respiratoires. UN وتورد روايات الضحايا والعاملين في المجال الطبي الذين شاركوا في تقديم العلاج أوصافاً لأعراض تطابق التعرض للعوامل الكيميائية، وهي التقيؤ وتهيج العين والجلد والاختناق ومشاكل تنفسية أخرى.
    Il s'inquiète en outre de ce que les services de médecine légale ne disposent pas, semble-t-il, de personnel médical qui sache examiner les cas de torture conformément au Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن خدمات الطب الشرعي غير مزودة، حسبما تشير التقارير، بموظفين طبيين مدرَّبين في مجال التوثيق والتقصي بشأن التعذيب طبقاً لأحكام دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    Le personnel médical qui ne collaborait pas risquait des représailles. UN وكان العاملون الطبيون الذين لا يتعاونون معهم يواجهون أعمالاً انتقامية.
    Profitant de la situation, cette femme avait prévu de commettre un attentat-suicide au centre médical de Soroka et de tuer les médecins et le personnel médical qui lui avaient sauvé la vie! UN وكانت تعتزم، وهي متسترة بهذا الستار، أن تفجر نفسها في مركز سروكا الطبي بهدف قتل نفس الأطباء والموظفين الطبيين الذين أنقذوا حياتها من قبل.
    Quant au rapport médical, il contient des informations médicales détaillées et ne devraient être vu que du seul personnel médical qui est tenu par les règles professionnelles habituelles de confidentialité. UN أما التقرير الطبي فإنه يتضمن معلومات طبية تفصيلية وينبغي ألا يطلع عليه سوى الموظفين الطبيين الذين هم ملزمون بالتقيد بالأحكام المهنية المعتادة المتصلة بالسرية الطبية.
    Quant au rapport médical, il contient des informations médicales détaillées et ne devraient être vu que du seul personnel médical qui est tenu par les règles professionnelles habituelles de confidentialité. UN أما التقرير الطبي فإنه يتضمن معلومات طبية تفصيلية وينبغي ألا يطلع عليه سوى الموظفين الطبيين الذين هم ملزمون بالتقيد بالأحكام المهنية المعتادة المتصلة بالسرية الطبية. الشكل 1
    49. Dans les hôpitaux, les techniciens de surface et les agents chargés du traitement des déchets se trouvent dans une situation encore plus vulnérable que le personnel médical qui produit les déchets. UN 49- وعمال النظافة وتجميع النفايات في المستشفيات أكثر تعرضاً من الموظفين الطبيين الذين يؤدي عملهم إلى وجود هذه النفايات.
    Il ne peut ni travailler ni voyager et ne peut recevoir le traitement médical qui lui a été prescrit au Canada. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    Il ne peut ni travailler ni voyager et ne peut recevoir le traitement médical qui lui a été prescrit au Canada. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    Il ne pouvait ni travailler ni voyager et n'arrivait pas à obtenir le traitement médical qui lui avait été prescrit au Canada. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    De plus, l'expert médical qui avait procédé à l'examen a confirmé à l'audience que le corps de la victime présumée ne présentait aucune lésion. UN كما أن الخبير الطبي الذي أجرى الفحص أكد في المحكمة أنه لم تكن هناك أي إصابة بادية على جسد الشخص الذي يدعي أنه ضحية.
    Il ne pouvait ni travailler ni voyager et n'arrivait pas à obtenir le traitement médical qui lui avait été prescrit au Canada. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر ولا يمكنه الحصول على العلاج الطبي الذي كان يتلقاه في كندا لعلاج حالته الصحية.
    Il ne pouvait ni travailler ni voyager et n'arrivait pas à obtenir le traitement médical qui lui avait été prescrit au Canada. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر ولا يمكنه الحصول على العلاج الطبي الذي كان يتلقاه في كندا لعلاج حالته الصحية.
    Le FNUAP parraine actuellement un médecin timorais pour qu'il reçoive une formation à l'étranger sur la manière de procéder à un examen médico-légal; de même PRADET s'efforce activement d'obtenir une assistance technique à court terme d'un personnel médical qui pourrait dispenser une formation au Timor-Leste. UN ويتكفل حاليا صندوق الأمم المتحدة للسكان برعاية طبيب تيموري واحد لتلقي المزيد من التدريب في الخارج في إجراء الفحوصات الشرعية؛ وبالمثل، تعمل منظمة براديت بنشاط في طلب مساعدة تقنية قصيرة الأجل من العاملين في المجال الطبي الذين يمكنهم القيام بالتدريب في تيمور - ليشتي.
    Il s'inquiète en outre de ce que les services de médecine légale ne disposent pas, semble-t-il, de personnel médical qui sache examiner les cas de torture conformément au Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن خدمات الطب الشرعي غير مزودة، حسبما تشير التقارير، بموظفين طبيين مدرَّبين في مجال التوثيق والتقصي بشأن التعذيب طبقاً لأحكام دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    Le personnel médical qui soignait des membres des thuwar a été tué ou a fait l'objet d'arrestations arbitraires ou de détention accompagnées de torture, de mauvais traitements et de harcèlement. UN وتعرّض الموظفون الطبيون الذين كانوا يعالجون الثوار للقتل أو الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز المقترن بالتعذيب وإساءة المعاملة والمضايقة.
    Les gouvernements et les associations de médecins devraient prendre des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير صارمة ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    Il relève également avec préoccupation que le personnel médical qui est en contact avec des personnes privées de liberté, des demandeurs d'asile et d'autres étrangers ne reçoit pas systématiquement une formation permettant de connaître les dispositions du Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). UN ويساورها القلق أيضاً لكون العاملين في ميدان الطب الذين لهم اتصال بالأشخاص المحرومين من حريتهم وطالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب لا يدربون بصورة منهجية على أحكام دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    L'orateur signale à cet égard que l'Agence apporte son appui aux premiers stades de deux projets hydrologiques et d'un projet médical qui aideront beaucoup les habitants des régions frontalières. UN وقال إنه يسترعي الأنظار في هذا الصدد إلى دعم الوكالة الأولي لمشروعين مائيين ولمشروع طبي تعود جميعها بالنفع الكبير على سكان الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more