Taiwan a immédiatement envoyé des équipes médicales dans les zones touchées par la catastrophe pour fournir une aide médicale d'urgence; | UN | فأرسلت تايوان على الفور فرقا طبية إلى مناطق الكوارث لتقديم المساعدة الطبية الطارئة. |
33. Compte tenu de la situation, l'OMS et l'UNICEF ont dû consacrer davantage de leurs ressources qu'il n'était prévu à l'assistance médicale d'urgence, au détriment d'autres activités. | UN | ٣٣ - وفي ضوء التطورات وجدت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف أنهما مضطرتان لتكريس المزيد من مواردهما لتوفير المساعدة الطبية الطارئة أكثر مما كان متوقعا، مع ما ترتب على ذلك من تخفيض لﻷنشطة اﻷخرى. |
La mise en œuvre par le Centre pour les droits des femmes d'un programme de sensibilisation sur la violence domestique à l'intention du personnel chargé de l'aide médicale d'urgence; | UN | تنظيم مركز حقوق المرأة برنامج توعية بظاهرة العنف المنزلي يستهدف موظفي المساعدة الطبية العاجلة. |
La Division des services médicaux est en mesure d'apporter une assistance médicale d'urgence aux délégués et membres des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة ﻷعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
:: Assistance médicale d'urgence aux victimes de produits chimiques dangereux; | UN | :: تقديم المساعدة الطبية في حالات الطوارئ لضحايا المواد الكيميائية الخطرة |
Les femmes peuvent recevoir, dans n'importe quelle salle d'urgence du pays, une aide médicale d'urgence à laquelle ne s'attache aucune condition. | UN | وبوسع هؤلاء النساء أن يتلقين معونة طبية طارئة غير مشروطة من أي غرفة من غرف الطوارئ بالبلد. |
Pendant l'été 1999, l'Association a lancé son projet d'aide médicale d'urgence, pour aider les réfugiés de retour d'États voisins. | UN | وبدأت الرابطة في صيف 1999 مشروعها للإسعاف الطبي في حالات الطوارئ لفائدة اللاجئين العائدين من الدول المجاورة. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2- إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
Les sites où se trouvent des équipes de la MINUAD ont également continué à fournir une aide médicale d'urgence dans les zones reculées où il n'y a pas de services médicaux. | UN | وتواصل الأفرقة في المواقع التابعة للعملية المختلطة تقديم المساعدات الطبية الطارئة في المناطق البعيدة التي تفتقر إلى الخدمات الطبية. |
- assistance médicale d'urgence et prise en charge des urgences par tous les niveaux de la profession médicale, notamment en véhicule médicalisé ; | UN | - توفير المساعدة الطبية الطارئة والعناية بالحالات الطارئة على كافة المستويات الطبية، بما في ذلك الإخلاء الطبي؛ |
Les restrictions à la liberté de mouvement imposées par les forces israéliennes ont empêché ou retardé la fourniture d'une assistance médicale d'urgence aux réfugiés de Palestine, en particulier dans les camps. | UN | وأدت القيود التي فرضتها القوات الإسرائيلية على التنقل إلى منع أو تأخير توفير المساعدة الطبية الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما إلى سكان المخيمات. |
À cet égard, le plan d'action national en faveur de l'enfance a créé deux mécanismes : des unités de protection de l'enfance et un service d'aide médicale d'urgence. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى بموجب خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال، تأسيس آليتين هما: وحدات حماية الأطفال وخدمات المساعدة الطبية الطارئة. |
Dans les hôpitaux autrichiens, nous avons apporté une assistance médicale d'urgence aux enfants dont l'état est critique. | UN | فقد قدمت مستشفياتنا المحلية المساعدة الطبية العاجلة لأطفال في حالات صحية خطرة. |
Ces décès seraient dus à des retards observés dans l'obtention des autorisations nécessaires pour avoir accès à une aide médicale d'urgence. | UN | وتعزى هذه الوفيات على ما يزعم إلى التأخير في استصدار موافقة السلطات على الحصول على المساعدة الطبية العاجلة. |
Ce centre fournit aussi aux victimes de violence des services de réadaptation psychosociale, une assistance médicale d'urgence et des conseils juridiques. | UN | ويدعم المركز أيضا إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي وتوفير الخدمات الطبية العاجلة للضحايا. |
La Division des services médicaux est en mesure d'apporter une assistance médicale d'urgence aux délégués et membres des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة ﻷعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
La Division des services médicaux est en mesure d'apporter une assistance médicale d'urgence aux délégués et membres des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة ﻷعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
Services médicaux Le Service médical de l'ONU apporte une assistance médicale d'urgence aux membres des délégations et des missions diplomatiques auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة لأعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة. |
Les migrants sans papiers courent plus de risques de voir leurs droits bafoués. Ils doivent être traités avec dignité et doivent avoir accès à l'aide juridique et humanitaire, y compris une aide médicale d'urgence. | UN | وإن المهاجرين الذين لا يحملون وثائق صحيحة يتعرضون لخطورة متزايدة من الاعتداء على حقوقهم؛ وينبغي أن يعاملوا بكرامة وتُوَفَّر لهم المساعدة القانونية والإنسانية، بما في ذلك العناية الطبية في حالات الطوارئ. |
Les troupes des Nations Unies jouent également un rôle humanitaire important en fournissant une aide médicale d'urgence à la population civile de Bangui. | UN | وتؤدي أيضا قوات اﻷمم المتحدة دورا إنسانيا هاما في تقديم مساعدة طبية طارئة للسكان المدنيين في بانغي. |
Un plan d'évacuation médicale d'urgence vers la Guadeloupe et Antigua est en place. | UN | وتتوفر مرافق لإجراءات الإخلاء الطبي في حالات الطوارئ في غواديلوب وأنتيغوا. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
Il fait valoir qu'ils avaient présenté une demande de prolongation de cette couverture, qui avait été rejetée alors que le médecin qui la soignait avait confirmé qu'elle était enceinte et avait besoin d'une assistance médicale d'urgence. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أنه قدّم طلباً لتقييدها في هذا البرنامج ولكن لم تتم الموافقة عليه على الرغم من تأكيد الطبيب المعالج أنها حامل وأنها في حاجة إلى مساعدة طبية عاجلة. |
En attendant, les victimes de sévices peuvent recevoir une aide médicale d'urgence et un soutien psychosocial, qui sont facilités par le personnel des opérations des Nations Unies présent sur le terrain et par les prestataires de services locaux. | UN | وفي تلك الأثناء، يجوز لضحايا الانتهاك أن يتلقوا دعما طبيا عاجلا ودعما اجتماعيا نفسيا تيسِّره عمليات الأمم المتحدة ميدانيا بالتضامن مع الجهات المحلية المقدمة للخدمات. |
37. Parmi les aspects particulièrement préoccupants de la situation figure l'allégation selon laquelle de nombreuses victimes ont vu leur état de santé s'aggraver - et certaines en sont mortes - du fait qu'on leur a refusé l'accès à une assistance médicale d'urgence. | UN | 37- ومن الجوانب المثيرة للقلق بصفة خاصة المزاعم التي تشير إلى تدهور الحالة الطبية للكثير من الضحايا، مع حدوث بعض الوفيات نتيجة لعدم إمكانية الحصول على المساعدة الطبية في الوقت المناسب. |
Demande équipe médicale d'urgence. Université UNW, au Stern Building. | Open Subtitles | أطلب إسعاف فوري في حرم جامعة إن دبل يو |