L'assistance médicale et sociale sera réglée par la loi. | UN | وينظم القانون المساعدة الطبية والاجتماعية. |
La loi réglemente la façon dont le diagnostic est posé et dont l’aide médicale et sociale est fournie aux malades. | UN | وينظم القانون تشخيص المرض والمساعدة الطبية والاجتماعية التي يتعين تقديمها الى المرضى. |
Il pourrait servir à apporter une aide médicale et sociale aux victimes d'explosion de mines terrestres. | UN | ويمكن استعمال قدرات هذا الصندوق في غرض تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام البرية. |
Avec le centre de pédiatrie de Munich, pour la réadaptation médicale et sociale des enfants atteints de troubles du système nerveux; | UN | مع مركز أطفال ميونخ من أجل التأهيل الطبي والاجتماعي لﻷطفال الذين يشكون من أمراض الجهاز العصبي. |
Les questions touchant la réadaptation médicale et sociale des personnes handicapées bénéficient d'un intérêt croissant. | UN | وقد أخذت أهمية المسائل الخاصة بالتأهيل الطبي والاجتماعي للمعوقين تزداد أكثر فأكثر. |
253. Ce fonds a été créé en 1964 pour assurer aux écrivains, artistes et penseurs une couverture médicale et sociale en signe de considération pour leurs efforts. | UN | 253- تم إنشاؤه عام 1964 لرعاية الأدباء والفنانين والمفكرين من الناحية الصحية والاجتماعية تقديراً لجهودهم. |
Cette loi fournit la définition d'une personne handicapée - en Lettonie, une personne handicapée est une personne qui requiert une assistance médicale et sociale supplémentaire en raison de troubles fonctionnels affectant différents organes d'origine congénitale ou résultant d'une maladie ou d'un accident, dont l'incapacité a été constatée conformément aux procédures prescrites par la loi. | UN | ويُورد القانون المذكور أعلاه أيضا تعريف الشخص المعوق - في لاتفيا، الشخص المعوق هو الفرد الذي يحتاج إلى مساعدة طبية واجتماعية إضافية بسبب المعاناة من اضطرابات وظيفية في أعضاء مختلفة من جراء أمراض، أو إصابات أو عيوب خلفية، وتحددت إعاقته وفقا للاجراءات التي نص عليها القانون. |
Le nombre de centres de conseils aux femmes dotés de bureaux d'assistance médicale et sociale est monté à 792 en 2013, contre 419 en 2011. | UN | وارتفع عدد مراكز الإرشاد النسائية التي تتوفر فيها مكاتب لتقديم المساعدة الطبية والاجتماعية إلى 792 في عام 2013، مقابل 419 في عام 2011. |
:: Être placée, sur sa demande, dans un centre de soutien ou un centre de réadaptation médicale et sociale; | UN | - الإيواء، بناءً على طلب خطي من الضحية، في مراكز الدعم أو مراكز أو أقسام إعادة التأهيل الطبية والاجتماعية للضحايا؛ |
En ce qui concerne les dispositions sociales destinées aux personnes âgées, il est important que la société s'éloigne d'une approche médicale et sociale pour lui préférer une approche fondée sur les droits. | UN | وفي ما يتعلق بالخدمات الاجتماعية للأشخاص المتقدمين في السن، من الأهمية بمكان أن يتحول المجتمع من اتباع نهج الرعاية الطبية والاجتماعية إلى نهج قائم على الحقوق. |
Ce programme est exhaustif : un traitement et une attention médicale et sociale sont assurés à tous les résidents du pays qui se révèlent séropositifs. | UN | ويعتبر هذا البرنامج من البرامج الوقائية الشاملة: ويتم تقديم العلاج والرعاية الطبية والاجتماعية لكافة الحالات الإيجابية لكل المقيمين بالدولة. |
Les victimes ayant des besoins spéciaux, comme les femmes enceintes ou les victimes de violences sexuelles ou autres, ont droit à une assistance médicale et sociale. | UN | والضحايا ذوات الاحتياجات الخاصة، من قبيل الحوامل أو ضحايا العنف الجنسي أو أشكال أخرى من العنف، يحق لهن تلقي المساعدة الطبية والاجتماعية. |
Prise en charge médicale et sociale des femmes victimes de la fistule obstétricale .Depuis 2009, au moins 150 femmes victimes de fistules ont été opérées et reçoivent des soins gratuits. | UN | الرعاية الطبية والاجتماعية للنساء ضحايا ناسور الولادة. ومنذ عام 2009، أُجريت عملية جراحية لما لا يقل عن 150 امرأة من ضحايا الناسور ويتلقين رعاية مجانية. |
Les mines antipersonnel font un mal qui ne sert aucune cause et nous ne croyons pas qu'il soit nécessaire de démontrer le lourd fardeau que l'assistance médicale et sociale aux victimes des mines constitue pour l'ensemble du système de santé de chacun de nos pays, depuis l'évacuation du blessé jusqu'à sa rééducation et à sa réinsertion sociale. | UN | تتسبب اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أضرار لا لزوم لها. ونحن نعتقد أننا لسنا في حاجة إلى أن ندلل على العبء الهائل الذي تتحمله النظم الطبية بأكملها في كل بلد من بلداننا لتوفير المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام بدءا بإجلاء الجرحى وانتــهاء بإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع. |
e) Fournir l'aide médicale et sociale nécessaire aux migrants qui souffrent de handicaps physiques ou mentaux. | UN | )ﻫ( تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية اللازمة الى المهاجرين المعوقين بدنيا وعقليا. |
Si les orientations qui viennent d'être énumérées s'inscrivent dans une perspective à long terme, le volet consacré à la réadaptation médicale et sociale des toxicomanes malades est, en revanche, d'actualité. | UN | وبينما كانت الجهود السابقة تستهدف تحقيق نتائج طويلة اﻷجل، فإن الهدف اﻵن ينصب على التأهيل الطبي والاجتماعي لمدمني المخدرات. |
Des centres qui offrent une assistance médicale et sociale aux femmes enceintes en difficulté ont été mis en place. | UN | 190 - وأنشئت مراكز لتقديم الدعم الطبي والاجتماعي للنساء الحوامل اللاتي يعشن ظروف صعبة. |
Lorsque la lèpre a provoqué un handicap, les personnes affectées bénéficient d'une réadaptation médicale et sociale en vue de leur réintégration, et de celle des membres de leur famille, dans la société. | UN | وفي الحالات التي يؤدي فيها الجذام إلى حدوث إعاقات، يخضع الأشخاص المصابون إلى إعادة التأهيل الطبي والاجتماعي بهدف إدماجهم وإدماج أفراد أسرهم في المجتمع. |
Les régions individuelles mettent en place des réseaux chargés de fournir une assistance juridique et autre aux victimes de la violence familiale, y compris des centres pour femmes en situation de crise et des centres de réadaptation médicale et sociale. | UN | كما أنشأت مختلف المناطق شبكات لتوفير المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة لضحايا العنف المنزلي، ويشتمل ذلك على مراكز للأزمات، وأماكن للإيواء، ومراكز إعادة التأهيل الطبي والاجتماعي. |
C'est ensemble seulement que nous y ferons face, par une action qui intègre la prévention, les traitements, les soins et la vulnérabilité médicale et sociale des personnes infectées. | UN | ولن نتمكن من معالجته إلا بالعمل سويا، عن طريق نهج يدمج الوقاية والعلاج والرعاية ومدى الضعف الطبي والاجتماعي للأشخاص المصابين. |
337. Ce fonds a été créé en 1964 pour assurer aux écrivains, artistes et penseurs une couverture médicale et sociale en signe de considération pour leurs efforts. | UN | 337- تم إنشاؤه عام 1964 لرعاية الأدباء والفنانون والمفكرون من الناحية الصحية والاجتماعية تقديراً لجهودهم. |
Le Fonds soutenait que la propagation du VIH/sida constituait une situation d’urgence médicale et sociale qui s’aggravait et mettait en danger les droits des jeunes et des enfants, et il fallait responsabiliser les enfants pour qu’ils puissent participer activement au changement. | UN | وكان من رأي المنظمة أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( يعد حالة طوارئ طبية واجتماعية متزايدة الشدة، تهدد حقوق الشباب واﻷطفال. ويحتاج اﻷطفال إلى تمكينهم لكي يصبحوا قوة للتغيير. |