Il a aussi signalé le vol par agression du conducteur de plus de 50 voitures appartenant à des civils et de 30 véhicules officiels ainsi que le pillage de vivres, de biens et de fournitures médicales et humanitaires. | UN | كما تحدَّث عن سرقة ما يزيد عن 50 سيارة مدنية و30 مركبة حكومية وعن نهب الأغذية والبضائع والإمدادات الطبية والإنسانية. |
Les attaques d'organisations médicales et humanitaires et de leur personnel sont absolument inadmissibles et contraires aux conventions des Nations Unies comme au droit international humanitaire. | UN | وإن الإجراءات المتخذة ضد المؤسسات الطبية والإنسانية وأفرادها إجراءات غير مقبولة على الإطلاق وتتنافى مع اتفاقيات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
Toute mesure prise contre des institutions médicales et humanitaires est absolument inadmissible et contraire aux conventions des Nations Unies et au droit international humanitaire. | UN | فالإجراءات التي تتخذ ضد المؤسسات الطبية والإنسانية غير مقبولة على الإطلاق وهي تتناقض مع اتفاقات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
c) À veiller à ce que les fournitures médicales et humanitaires et les organismes et travailleurs humanitaires puissent entrer dans le pays en toute sécurité; et | UN | (ج) وضمان مرور الإمدادات الإنسانية والطبية ووكالات الإغاثة الإنسانية وعمالها، مرورا آمنا إلى داخل البلد؛ |
Le Comité est autorisé à approuver des dérogations au cas par cas pour des raisons médicales et humanitaires avérées. | UN | ويجوز للجنة إقرار إعفاءات، على أساس كل حالة على حدة، ﻷسباب طبية وإنسانية محققة. |
Les actions menées contre les institutions médicales et humanitaires et leur personnel sont totalement inacceptables. | UN | واتخاذ إجراءات ضد المؤسسات الطبية والإنسانية والأفراد العاملين في المجالين الطبي والإنساني هو أمر غير مقبول على الإطلاق. |
5. Insiste sur l'urgence qu'il y a à garantir que les organisations médicales et humanitaires aient librement accès, à tout moment, à la population civile palestinienne ; | UN | 5 - تؤكد على الضرورة الملحة لكفالة وصول المنظمات الطبية والإنسانية دون عوائق إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات؛ |
Cinquièmement, insister sur l'urgence qu'il y a à garantir que les organisations médicales et humanitaires puissent parvenir sans obstacle, à tout moment, jusqu'à la population palestinienne et à faire en sorte que les blessés graves puissent être rapidement évacués hors du territoire palestinien occupé pour recevoir les soins nécessaires. | UN | خامسا، أن تؤكد على الحاجة الملحة لإتاحة الفرصة للمنظمات الطبية والإنسانية للوصول بدون عائق إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات، والسماح بالإجلاء السريع للمصابين بجراح جسيمة من الأرض الفلسطينية المحتلة للعلاج اللازم. |
5. Insiste sur l'urgence qu'il y a à garantir que les organisations médicales et humanitaires aient librement accès, à tout moment, à la population civile palestinienne ; | UN | 5 - تؤكد على الطابع الاستعجالي لكفالة وصول المنظمات الطبية والإنسانية بدون عوائق إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات؛ |
5. Exige que le personnel de toutes les organisations médicales et humanitaires puisse exercer ses activités librement et que ses véhicules puissent se déplacer librement et en permanence dans tout le territoire palestinien occupé depuis 1967; | UN | 5 - يطالب بتوفير الحرية التامة لأفراد جميع المنظمات الطبية والإنسانية وسياراتها في جميع الأوقات للتنقل والقيام بالأنشطة في كافة الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967؛ |
Le ciblage délibéré des établissements sanitaires contrevient également au principe de distinction en vertu du droit international humanitaire, qui interdit aux parties au conflit toute attaque contre les personnels, services, matériels et transports médicaux, à moins que ceux-ci ne soient utilisés pour commettre des actes hostiles en dehors de leurs fonctions médicales et humanitaires. | UN | ويشكل الاستهداف المتعمد للمرافق الصحية أيضا انتهاكا لمبدأ التمييز بموجب القانون الإنساني الدولي، الذي يلزم أطراف النزاع بالامتناع عن مهاجمة العاملين والوحدات والمواد ووسائل النقل الطبية، ما لم يتم استخدامها لارتكاب أعمال عدائية خارج مهامها الطبية والإنسانية. |
L'Union européenne appelle instamment à l'accès immédiat des organisations médicales et humanitaires aux populations palestiniennes, tel que demandé par la résolution 1405 (2002) votée cette nuit par le Conseil de sécurité des Nations Unies, qui s'est dit préoccupé par < < la situation épouvantable > > de ces populations. | UN | يوجـه الاتحاد الأوروبي نداء عاجلا من أجل تمكين المنظمات الطبية والإنسانية من الدخول فورا إلى الشعب الفلسطيني، حسب ما دعا القرار 1405 (2002) الذي اتخذه مجلس الأمن الدولي مساء أمس، والذي أعرب فيه عن قلقه من " الوضع الإنساني المتردي " لهذا الشعب. |
L'un comme l'autre seraient responsables d'homicides, de menaces de mort, de massacres, d'attaques contre des civils, d'attaques aveugles, de prises d'otages, de violences sexuelles et d'actes de terrorisme. Ils auraient également recruté des enfants de force, utilisé des mines antipersonnel, déplacé des populations de force, soumis des communautés à un blocus et attaqué le personnel de missions médicales et humanitaires. | UN | واتُّهم أعضاء في مجموعتي المغاوير هاتين بارتكاب جرائم قتل وتهديدات بالقتل ومجازر وهجمات على السكان المدنيين وهجمات عشوائية وأخذ رهائن وأعمال عنف ذات طابع جنسي وأعمال إرهابية وتجنيد أطفال واستخدام الألغام المضادة للأفراد والتشريد القسري وعزل المجتمعات المحلية وهجمات على فرق الإغاثة الطبية والإنسانية. |
c) À veiller à ce que les fournitures médicales et humanitaires et les organismes et travailleurs humanitaires puissent entrer dans le pays en toute sécurité; et | UN | (ج) وضمان مرور الإمدادات الإنسانية والطبية ووكالات الإغاثة الإنسانية وعمالها، مرورا آمنا إلى داخل البلد؛ |
Ces restrictions continuent d'être imposées aussi au personnel et aux véhicules affectés aux tâches médicales et humanitaires, plusieurs rapports récents ayant révélé que les forces d'occupation israéliennes empêchaient la circulation des ambulances ou harcelaient et attaquaient les ambulances aux postes de contrôle. | UN | وما فتئت هذه القيود تفرض حتى على موظفي المساعدات الإنسانية والطبية ومركباتها، مع ورود عدة تقارير مؤخرا عن منع قوات الاحتلال الإسرائيلية حركة سيارات الإسعاف ومضايقة سيارات الإسعاف ومهاجمتها في نقاط التفتيش. |
c) À veiller à ce que les fournitures médicales et humanitaires et les organismes et travailleurs humanitaires puissent entrer dans le pays en toute sécurité ; et | UN | (ج) ضمان مرور الإمدادات الإنسانية والطبية والوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية والعاملين فيها على نحو آمن إلى داخل البلد؛ |
Les forces d'occupation israéliennes continuent aussi d'imposer d'importantes restrictions étouffantes − notamment des couvrefeux − à la liberté de circulation des personnes et des biens, y compris à des fins médicales et humanitaires. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضاً فرض قيود خانقة شديدة، بما في ذلك عمليات حظر التجول على حرية حركة الأشخاص والبضائع، حتى تلك التي تكون أغراضها طبية وإنسانية. |
- Des heures de travail réduites et des avantages au prorata pour prendre soin d'enfants âgés de moins de 8 ans. les employés de plus de 50 ans ont droit à un emploi du temps réduit pour des raisons médicales et humanitaires. | UN | - تخفيض عدد ساعات العمل بمستحقات تناسبية لرعاية الأطفال البالغين أقل من 8 سنوات. ويمكن للعاملين الذين تعدوا سن 50 سنة الاستفادة من جدول زمني مخفض لأسباب طبية وإنسانية. |