"médicaments à" - Translation from French to Arabic

    • الأدوية إلى
        
    • الأدوية في
        
    • العقاقير القائمة على
        
    • بتلك الأدوية
        
    • الأدوية التي
        
    • الأدوية ل
        
    • الأدوية متاحة
        
    • أدوية إلى
        
    • العقاقير المضادة
        
    • الدواء ل
        
    Quand vous travaillez à la pharmacie, vous arrive-t-il de livrer des médicaments à des patients sur demande de leur médecin ? Open Subtitles هل حصلت طلبات لتوصيل الأدوية إلى المريض بناء على طلب من طبيبه الخاص؟
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a distribué des médicaments à environ 183 000 personnes et assuré les services d'approvisionnement et d'assainissement nécessaires pour fournir de l'eau à environ 88 300 personnes. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بإيصال الأدوية إلى نحو 000 183 شخص، وقدمت الدعم في ما يتعلق بالمياه والصرف الصحي إلى قرابة 300 88 شخص.
    Dieu merci j'ai pu obtenir les médicaments à temps. Open Subtitles شكراً للرب لكوني كنتُ قادراً على جلب الأدوية في الوقت المطلوب
    Deux cent cinquante milligrammes de Mefloquine (Lariam) par semaine sont généralement la dose recommandée pour la plupart des zones de mission, tandis que 100 milligrammes de Doxycycline par jour sont conseillés pour les personnes souffrant d'une déficience en G6PD ou allergiques aux médicaments à base de quinine. UN ويوصى بتناول 250 ملغم من " مفلوكين " " (لاريام Lariam) " اسبوعيا لمعظم مناطق البعثات، وينصح بتناول 100 ملغم من مادة " دوكسي سيكلين " يوميا لأولئك الذين لديهم نقص في " جي 6 بي دي " ( " G6PD " ) أو حساسية ضد العقاقير القائمة على مادة الكينين.
    Le Comité consultatif a examiné la question de la constitution et du renouvellement des stocks de médicaments à prévoir en cas de pandémie de grippe humaine. UN 9 - نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة شراء أدوية للوقاية أو العلاج في حال حدوث وباء لإنفلونزا البشر وإعادة التزويد بتلك الأدوية.
    La pharmacie de l'hôpital dispense des médicaments à des prix nominaux. UN كما أن صيدلية المستشفى فيها بعض الأدوية التي تتاح للمرضى مقابل رسم إسمي.
    - L'organisation a procuré des médicaments à 168 patients de la léproserie de Srinagar. UN - وقدمت الأدوية إلى 168 مريضا في مستشفى الجذام في سريناغار.
    43. Tout en soulignant qu'il importait d'assurer l'accès aux médicaments à toutes les personnes vivant avec le VIH/sida, l'UNESCO a noté que les moyens de fournir les médicaments disponibles aux intéressés restaient très vagues. UN 43- وأكدت اليونسكو على أهمية ضمان إمكانية الحصول على التداوي لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، لكنها لاحظت أن هناك غموضاً كبيراً فيما يتعلق بأساليب توفير الأدوية إلى المحتاجين إليها.
    Les données publiées par le Ministère du commerce des États-Unis, le 8 février 2013 montrent que les exportations de médicaments à destination de la République islamique d'Iran ont diminué de moitié. UN وتشير البيانات الصادرة عن وزارة التجارة في الولايات المتحدة في 8 شباط/فبراير 2013 إلى أن صادرات الأدوية إلى جمهورية إيران الإسلامية انخفضت إلى النصف.
    La décision d'août 2003 déroge temporairement aux obligations découlant de l'article 31 f) pour les États membres exportateurs qui fournissent des médicaments à des pays ayant une capacité de production pharmaceutique insuffisante ou inexistante. UN ويعفي القرار بصورة مؤقتة من الالتزامات المقطوعة في إطار المادة 31 (و) فيما يخص البلدان المصدرة التي تقوم بتوريد الأدوية إلى بلدان ذات قدرات تصنيعية غير كافية أو منعدمة.
    Les malades et les blessés ne peuvent être évacués d'Al-Houlah, tandis que le manque de médicaments à l'hôpital de campagne a obligé les médecins à recourir à des mesures désespérées, y compris l'amputation. UN ولا يمكن إجلاء المرضى والجرحى من الحولة، وأجبر نقص الأدوية في المستشفى الميداني الأطباء على اللجوء إلى تدابير يائسة، منها بتر الأطراف.
    En outre, l'utilisation accrue de moustiquaires traitées à l'insecticide et d'instruments de diagnostic devrait entraîner une réduction des dépenses de médicaments à long terme. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المحتمل أن تؤدي التغطية المتزايدة للناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات واستخدام أدوات التشخيص إلى خفض النفقات على الأدوية في الأجل الطويل.
    Le pays dispose d'un système d'assurance-maladie qui fonctionne et qui apporte aux citoyens plusieurs des avantages et droits en matière de soins de santé, notamment l'approvisionnement auprès des pharmacies de l'État en médicaments à un prix réduit de 90 %. UN وثمة نظام للتأمين الصحي بالبلد يتسم بحسن الأداء، ويتضمن تزويد المواطنين بعدد كبير من المزايا والحقوق في مجال الرعاية الصحية، وخاصة توفير الأدوية في صيدليات الدولة بأسعار مخفضة بنسبة 90 في المائة.
    La dose recommandée pour la plupart des zones de mission est de 250 milligrammes de méfloquine (Lariam) par semaine, 100 milligrammes de doxycycline par jour étant conseillés pour les personnes souffrant d'une déficience en glucose-6-phosphate déshydrogénase (G6PD) ou allergiques aux médicaments à base de quinine. UN وبصفة عامة يوصى بتناول " مفلوكين " ( " لاريام Lariam " ) (250 ملليغرام أسبوعيا) بالنسبة لمعظم مناطق البعثات، في حين يُنصح بتناول " دوكسي سيكلين " (100 ملليغرام يوميا) بالنسبة للأفراد الذين لديهم نقص في مادة " جلوكوز - 6 - فوسفات ديهايدروجينوز " (G6PD) أو حساسية ضد العقاقير القائمة على مادة الكينين.
    La dose recommandée pour la plupart des zones de mission est de 250 milligrammes de méfloquine (Lariam) par semaine, 100 milligrammes de doxycycline par jour étant conseillés pour les personnes souffrant d'une déficience en glucose-6-phosphate déshydrogénase (G6PD) ou allergiques aux médicaments à base de quinine. UN وبصفة عامة يوصى بتناول " مفلوكين " ( " لاريام Lariam " ) (250 ملليغرام أسبوعيا) بالنسبة لمعظم مناطق البعثات، في حين يُنصح بتناول " دوكسي سيكلين " (100 ملليغرام يوميا) بالنسبة للأفراد الذين لديهم نقص في مادة " جلوكوز - 6 - فوسفات ديهايدروجينوز " (G6PD) أو حساسية ضد العقاقير القائمة على مادة الكينين.
    Le Comité consultatif a examiné la question de la constitution et du renouvellement des stocks de médicaments à prévoir en cas de pandémie de grippe humaine. UN 9 - نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة شراء أدوية للوقاية أو العلاج في حال حدوث وباء لإنفلونزا البشر وإعادة التزويد بتلك الأدوية.
    Il est impératif de mobiliser les ressources matérielles et humaines voulues, de mettre en place des infrastructures améliorées, de dispenser une éducation en matière de santé et de garantir l'accès à des médicaments à des prix abordables. UN ومن الضروري أن نعبئ الموارد المادية والبشرية اللازمة لتوفير هياكل أساسية أفضل، وتوفير التثقيف الصحي، وكفالة توفير الأدوية التي يستطيع الناس أن يدفعوا ثمنها.
    Les pays peuvent accorder de telles licences à des tiers aux fins de la fabrication de médicaments brevetés pour les pouvoirs publics de manière à mettre les médicaments à la disposition du public. UN ويمكن للبلدان إصدار مثل هذه التراخيص لطرف ثالث لتصنيع أدوية محمية للحكومات من أجل جعل الأدوية متاحة للعامة.
    Des produits alimentaires et des articles non alimentaires ont été livrés à 2 000 personnes et des médicaments à 22 600 personnes. UN وقُدمت مواد غذائية ومواد غير غذائية إلى 000 2 شخص، وقدمت أدوية إلى 600 22 شخص.
    Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. UN وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more