Les établissements de santé ont par ailleurs été dotés de 1 million de trousses de dépistage rapide et de 560 000 doses de médicaments antipaludiques. | UN | وزوِّدت المرافق الصحية أيضا بمليون اختبار للتشخيص السريع و 000 560 جرعة من الأدوية المضادة للملاريا. |
Par ailleurs, l'Union européenne soutiendra les initiatives visant à assurer l'accès aux médicaments antipaludiques. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي كذلك المساعي الرامية لكفالة الحصول على الأدوية المضادة للملاريا. |
L'enquête démographique et sanitaire de 2007 a révélé que le pourcentage de femmes enceintes prenant des médicaments antipaludiques durant leur grossesse était passé de 35 % en 2002 à 86,5 % en 2007. | UN | فلقد كشف الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 أن نسبة الحوامل اللواتي تناولن الأدوية المضادة للملاريا قد زادت من 35 في المائة في عام 2002 إلى 86.5 في المائة في عام 2007. |
L'UNICEF s'efforce de combattre la diffusion de la maladie par un effort d'éducation sanitaire et en fournissant des médicaments antipaludiques ainsi que des équipements de laboratoire. | UN | ومن أجل معالجة هذه المشكلة، تبذل منظمة الصحة العالمية قصارى جهدها للحد من انتشار هذا المرض عن طريق التثقيف الصحي وتوفير العقاقير المضادة للملاريا والمعدات المختبرية. |
L'on devrait continuer d'accorder une attention particulière à la question de la résistance des parasites aux médicaments antipaludiques et aux insecticides. | UN | ويتعين علينا الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لمسألة مقاومة الجرثومة للمبيدات الحشرية والأدوية المضادة للملاريا. |
Cela devrait permettre d'améliorer la qualité des soins et de réduire le recours inutile à des médicaments antipaludiques, de manière générale. | UN | ومن شأن هذا الأسلوب أن يحسن جودة العناية والحد من استخدام مضادات الملاريا غير الضرورية بصفة عامة. |
Les indicateurs montrent que de vastes campagnes de distribution de moustiquaires, la forte expansion des programmes de prévention, l'amélioration de l'accès au diagnostic et au traitement et l'emploi de médicaments antipaludiques plus efficaces ont permis une forte baisse de la prévalence du paludisme et de la mortalité qui lui est imputable. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الزيادة السريعة في عمليات توزيع الناموسيات، إلى جانب التوسع الكبير في برامج الوقاية، قد مكّنا من تحسين سبل الحصول على خدمات التشخيص والعلاج، كما أن زيادة فعالية الأدوية المضادة للملاريا مكّنت من خفض عدد حالات الإصابة بالملاريا والوفيات الناجمة عنها بنسبة كبيرة. |
Le recours généralisé aux tests de diagnostic rapides favorisera la réduction du nombre de cas faussement liés au paludisme et de l'utilisation abusive des médicaments antipaludiques. | UN | وسيساعد توسيع نطاق استخدام اختبارات التشخيص السريعة على الحد من الإفراط في تشخيص الحالات على أنها ملاريا، ومن ثم الحد من الإفراط في استخدام الأدوية المضادة للملاريا. |
Il convient de rappeler que les chefs d'État et de gouvernement ont engagé les pays africains à réduire leurs taxes sur les médicaments antipaludiques et les moustiquaires de longue durée. | UN | ويذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات قد دعوا البلدان الأفريقية إلى تخفيض الضرائب على الأدوية المضادة للملاريا وشبكات الناموس القابلة للبقاء طويلا. |
Entre 2001 et 2006, dans le cadre des programmes nationaux de lutte contre le paludisme en Afrique, beaucoup plus de médicaments antipaludiques ont été fournis par l'intermédiaire des services de santé publics. | UN | وفيما بين عامي 2001 و 2006، أفادت تقارير البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا في أفريقيا بحدوث زيادات كبيرة في عدد مجموعات جرعات الأدوية المضادة للملاريا المقدمة عن طريق خدمات الصحة العامة. |
L'OMS a également présélectionné 12 nouveaux principes actifs destinés à la fabrication des médicaments antipaludiques. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية أيضا بإثبات الأهلية المسبقة لـ 12 من المكونات الصيدلانية النشطة للاستخدام في تصنيع الأدوية المضادة للملاريا. |
Une part importante des ressources des gouvernements nationaux sert au financement des ressources humaines, bien que des montants considérables soient également affectés aux médicaments antipaludiques et aux pulvérisations. | UN | ويوجه الجزء الأكبر من التمويل الحكومي الوطني نحو الموارد البشرية، على الرغم من إنفاق مبالغ كبيرة أيضا على الأدوية المضادة للملاريا وعلى الرش. |
Les raisons probables sont notamment l'utilisation accrue de moustiquaires imprégnées d'insecticide, notamment dans les régions rurales; l'amélioration des tests diagnostiques et de la surveillance et l'accès accru aux médicaments antipaludiques. | UN | ومن الأسباب المحتملة لذلك زيادةُ استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية، وبخاصة في المناطق الريفية، وتحسين الاختبارات التشخيصية ومراقبة الحالات، وزيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للملاريا. |
Le mieux serait de réduire considérablement les dépenses de médicaments antipaludiques et de les utiliser plus rationnellement au moyen de diagnostics parasitologiques. | UN | 19 - ويكمن الوضع المثالي في خفض نفقات الأدوية المضادة للملاريا إلى حد كبير واستخدامها على نحو أكثر رشدا وذلك عن طريق اتباع التشخيص الذي يركز على كشف الطفيليات. |
Il est impératif de contrôler l'efficacité des médicaments antipaludiques pour offrir un traitement adapté et pour détecter rapidement la modification des modèles de résistance afin de réviser les politiques nationales de traitement du paludisme. | UN | 9 - ومن الضروري رصد فعالية الأدوية المضادة للملاريا لكي يتاح العلاج المناسب للحالات والاكتشاف المبكر للأنماط المتغيرة للمقاومة لكي يتسنى تنقيح سياسات معالجة الملاريا الوطنية. |
La politique appliquée en matière de lutte contre le paludisme a été examinée et le volet relatif aux médicaments antipaludiques pour le Libéria a été achevé. | UN | وشُرع في استعراض السياسة الحالية لمكافحة الملاريا مع وضع عناصر العقاقير المضادة للملاريا في صيغتها النهائية. |
Dans sa résolution sur le paludisme adoptée en 2011, l'Assemblée a appelé à intensifier l'action visant à atténuer la nouvelle résistance aux médicaments antipaludiques et aux insecticides. | UN | ودعت الجمعية في قرارها المتعلق بالملاريا، الذي اتخذته في عام 2011، إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة المقاومة الناشئة ضد العقاقير المضادة للملاريا والمبيدات الحشرية. |
17. La prise en charge de la maladie est compromise par le problème de la pharmacorésistance et du nombre limité de médicaments antipaludiques disponibles. | UN | ٧١ - تواجه جهود علاج المرض حاليا مشكلة ازدياد المقاومة للعقاقير وقلة عدد العقاقير المضادة للملاريا. |
En outre, il faut créer un environnement propice pour stimuler la croissance du secteur privé, afin qu'il fournisse les produits nécessaires à la prévention et au traitement du paludisme, comme des moustiquaires traitées aux insecticides et des médicaments antipaludiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من وجود بيئة مواتية لحفز نمو القطاع الخاص بغرض توفير مواد الوقاية من الملاريا ومعالجتها، مثل الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والأدوية المضادة للملاريا. |
Bien que les ventes de polythérapies à base d'artémisinine aient enregistré une hausse substantielle dans le monde, aucune donnée fiable n'est disponible quant à l'utilisation de ces médicaments antipaludiques dans les secteurs public et privé. | UN | 64 - وبينما يتوسع نطاق مبيعات العلاج المركب المكون أساسا من مادة الأرتيميسينين اتساعا كبيرا في جميع أنحاء العالم، لا تتوافر بيانات موثوقة بشأن استخدام مضادات الملاريا هذه في القطاعين العام والخاص. |
S'ils le demandent, les patients peuvent également obtenir gratuitement des médicaments antipaludiques et des moustiquaires. | UN | وتتاح للمرضى كذلك، حسب الاقتضاء، إمكانية الحصول على أدوية الملاريا والناموسيات بالمجان. |
Tous les établissements de soins publics disposent de réserves suffisantes en médicaments antipaludiques et ne connaissent que très peu de rupture de stocks. | UN | وجميع مرافق الصحة العامة لديها إمداد كاف للأدوية المضادة للملاريا حالات قليلة للغاية لانقطاع الإمداد. |