"médicaments contre" - Translation from French to Arabic

    • عقاقير فيروس
        
    • دواء
        
    • أدوية فيروس
        
    • لأدوية
        
    • الأدوية لعلاج
        
    • اﻷدوية المضادة
        
    • العقاقير المضادة
        
    • أنواع العلاج من
        
    • الأدوية اللازمة لعلاج
        
    • علاج فيروس
        
    • الأدوية الخاصة بفيروس
        
    • أدوية لمعالجة
        
    • أدوية معالجة
        
    • العقاقير اللازمة لمكافحة فيروس
        
    • بدواء
        
    Pour la Banque mondiale et le Gouvernement du Royaume-Uni, il a procuré 24 248 000 doses de médicaments contre le VIH/sida. UN واشترى، لحساب البنك الدولي وحكومة المملكة المتحدة 000 248 24 جرعة من عقاقير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    On a expliqué au Comité que les stocks de médicaments comprendraient des médicaments contre la grippe commune, des antibiotiques et des doses de vaccin contre les grippes saisonnières. UN وأبلغت اللجنة بأن الأدوية ستشمل دواء لعلاج الإنفلونزا الشائعة ومضادات حيوية ولقاح الإنفلونزا الموسمية.
    Les dépenses engagées pour l'achat de médicaments contre le VIH/sida sont généralement couvertes par l'assurance maladie individuelle. UN ويغطي التأمين الصحي للمريض عادة تكلفة أدوية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle s'appuie sur des groupes de travail, un forum de partenaires mondiaux, un conseil de coordination, un secrétariat, des services mondiaux de fourniture de médicaments contre la tuberculose et un groupe consultatif technique de l'OMS. UN وتتألف البنية الداعمة للمبادرة من فرق عاملة، ومنتدى للشركاء العالميين، ومجلس للتنسيق، وسكرتارية للشراكة، ومرفق عالمي لأدوية السل وفريق استشاري تقني تابع لمنظمة الصحة العالمية.
    L'OMS a également fourni des médicaments contre le choléra, des trousses de médicaments d'urgence, du matériel de communication et des jeux pour les enfants. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية أيضا الأدوية لعلاج الكوليرا، ومجموعات أدوية لحالات الطوارئ، ومعدات اتصالات، ولعب للأطفال.
    Comme chacun sait, même si des médicaments contre le VIH ou d'autres maladies importantes sont disponibles, le traitement n'est pas appliqué spontanément. UN وكما نعلم جميعا، حتى مع توافر عقاقير فيروس نقص المناعة البشرية أو عقاقير الأمراض الأخرى الهامة، لا يتم العلاج بشكل تلقائي.
    Il s'est aussi procuré plus de 140 millions de doses de médicaments contre le VIH/sida, 26 millions de doses de vaccin contre la tuberculose et 159 millions de doses d'autres médicaments essentiels. UN وقدم المكتب كذلك أكثر من 140 مليون جرعة من عقاقير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز و 26 مليون جرعة للتحصين ضد السل و 159 مليون جرعة من العقاقير الأساسية الأخرى.
    Contrôle la satisfaction des besoins et des droits essentiels, par exemple le droit à l'éducation, à la santé, le droit d'accéder aux médicaments contre le VIH/sida; UN رصد تلبية الاحتياجات الأساسية وتوفير الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والصحة والوصول إلى عقاقير فيروس نقص المانعة البشري/الإيدز؛
    Toutes les victimes séropositives que la Rapporteuse spéciale a interrogées ont déclaré qu'elles n'avaient pas assez d'argent pour acheter des médicaments contre les symptômes associés à l'infection à VIH. UN ولقد بينت جميع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري اللواتي قابلتهن المقررة الخاصة أنهن لا يملكن ما يكفي من المال لشراء أي دواء لمعالجة اﻷعراض الناجمة عن اﻹصابة بهذا الفيروس.
    Qui a eu la stupidité de lui redonner ses médicaments contre la toux ? Open Subtitles من اهتم لدرجة أن أعطاه بغبائه دواء للسعال؟
    Il a aussi ses médicaments contre le cholestérol. Open Subtitles هو لا يزال بحاجة إلى دواء الكولسترول ربما نسيّ هذا الآمر
    55. Dans une affaire examinée en Afrique du Sud, qui concernait l'accès limité aux médicaments contre le VIH/sida, le droit de la concurrence a été considéré comme un moyen d'action public qui contribuait à préserver la vie. UN 55- ففي جنوب أفريقيا كانت إحدى القضايا تتعلق بضيق فرص الوصول إلى أدوية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واعتبر قانون المنافسة أداة من أدوات السياسة العامة للمساعدة على الحفاظ على الأرواح.
    Il faudrait également mettre en place des méthodes innovantes, telles que la formation de communautés de brevets pour les médicaments contre le VIH/sida et des stratégies visant à rompre le lien entre coût de la recherche et prix des médicaments, afin de continuer à améliorer l'accès aux traitements; UN كما ينبغي تنفيذ استراتيجيات مبتكرة، مثل مجمعات براءات اختراع أدوية فيروس نقص المناعة البشرية والاستراتيجيات التي تفصل تكلفة البحث عن سعر الأدوية، وذلك من أجل كفالة زيادة توسيع نطاق الاستفادة من العلاج؛
    Ma délégation invite les partenaires internationaux à accorder des flexibilités aux compagnies pharmaceutiques des pays du Sud pour leur permettre de fabriquer des médicaments génériques pour le traitement des maladies non transmissibles, comme cela a été le cas pour les médicaments contre le VIH et le sida au cours des dernières années. UN يدعو وفدي الشركاء الدوليين إلى منح المرونة التي من شأنها أن تسمح لشركات الأدوية في بلدان الجنوب بصنع الأدوية الرديفة لعلاج الأمراض غير المعدية، على غرار ما فعلوا بالنسبة لأدوية فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز خلال السنوات القليلة الماضية.
    En ce qui concerne les taux de suicide et de schizophrénie, les hommes sont plus nombreux dans les statistiques, y compris celles qui concernent les médicaments contre la schizophrénie. UN وفيما يخص معدلات الانتحار وانفصام الشخصية، يبرز الرجال بأعداد أكبر في الإحصاءات، مما يتضمن الإحصاءات المتعلقة باستهلاك الأدوية لعلاج حالات انفصام الشخصية.
    La plupart des médicaments contre le cancer étaient disponibles en quantités suffisantes et pouvaient couvrir les besoins pendant 11 mois. UN وتتوافر أغلب اﻷدوية المضادة لﻷمراض السرطانية بكميات مناسبة، ويتوقع أن تكون كافية لمدة ١١ شهرا.
    Les quantités de médicaments contre le cancer disponibles devraient suffire pour une période de 12 mois. UN وتكفي الكمية المتوافرة من العقاقير المضادة للأمراض السرطانية لفترة 12 شهرا.
    8. Invite instamment les partenaires internationaux du développement, en collaboration avec le secteur privé, à intensifier leurs efforts en vue de mettre au point et de distribuer largement des vaccins et d’autres médicaments contre le paludisme et les maladies diarrhéiques, y compris le choléra; UN ٨ - يحث الشركاء اﻹنمائيين الدوليين، بالتعاون مع دوائر الصناعات الخاصة، على تكثيف جهودها لتطوير اللقاحات وغيرها من أنواع العلاج من الملاريا وأمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا، وتوزيعها على نطاق واسع؛
    Les autorités syriennes ont autorisé la distribution pour le quatrième mois consécutif de fournitures médicales, y compris des antibiotiques et toute une gamme de médicaments contre des maladies chroniques et non transmissibles, ainsi que des vaccins pour les nourrissons et les jeunes enfants. UN وأذنت السلطات السورية للشهر الرابع على التوالي بتوزيع اللوازم الطبية، بما فيها المضادات الحيوية وطائفة من الأدوية اللازمة لعلاج الأمراض المزمنة وغير المعدية واللقاحات العاديّة للرضع والأطفال.
    Les ressources génétiques de la forêt ont joué un grand rôle dans les avancées récentes de la recherche sur les médicaments contre le VIH/sida et d'autres maladies importantes. UN وتعتمد الإنجازات البحثية الحديثة بشأن عقاقير علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الرئيسية الأخرى بشكل كبير على الموارد الجينية الحرجية.
    Une de ses récentes activités, auxquelles les Philippines ont pris part, a été l'échange d'informations au cours de réunions préparatoires sur l'amélioration de l'accès à des médicaments contre le VIH/sida, réunions tenues en juin dernier en Indonésie. UN وكان من بين أنشطتها الأخيرة، التي شاركت فيها الفلبين، تبادل المعلومات أثناء اجتماعات استطلاعية بشأن زيادة الحصول على الأدوية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عقدت في إندونيسيا في حزيران/يونيه.
    En particulier, neuf pays ont mis en œuvre une taxe internationale de solidarité sur les billets d'avion, dont le produit est utilisé par l'UNITAID pour produire des médicaments contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN على سبيل المثال، نفذت تسعة بلدان ضريبة التضامن الدولي على تذاكر السفر جوا، التي يُتبرع بعائداتها إلى المرفق الدولي لشراء الأدوية للمساعدة على تطوير أدوية لمعالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل.
    Ce pourcentage est passé à 80 % au cours de la période 2002-2003. les composés provenant de produits naturels sont considérés comme étant plus attrayants pour les consommateurs et deux tiers des médicaments contre le cancer, par exemple, sont dérivés à la fois de produits naturels terrestres et marins. UN ووصلت هذه النسبة إلى 80 في المائة في عام 2002-2003. وتعتبر المكونات المستخرجة من منتجات طبيعية أكثر ملاءمة للمستهلكين ولذا فإن ثلثي أدوية معالجة السرطان مشتقة من مواد برية وبحرية.
    La conférence de Paris a également examiné une proposition tendant à créer un nouveau fonds mondial, la Facilité internationale d'achat de médicaments dont le but serait de faciliter l'accès aux médicaments contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme. UN كما شهد مؤتمر باريس أيضا استعراض اقتراح بإنشاء صندوق عالمي جديد، وهو المرفق الدولي لشراء العقاقير. وسيكون هدف هذا الصندوق هو تسهيل الحصول على العقاقير اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا.
    Je sais que ça ne va pas avec tes médicaments contre le cholestérol, mais je crois qu'il faut fêter ça. Open Subtitles أعرف أن هذا أسوأ شيء تخلطه بدواء الكولوستيرول خاصتك، لكن أعتقد أن الإحتفال واجب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more