Création de 1 poste d'assistant médical au sein de la Section des services médicaux à Mogadiscio | UN | إنشاء وظيفة مساعد طبي في قسم الخدمات الطبية في مقديشو |
Création de 1 poste d'auxiliaire sanitaire au sein de la Section des services médicaux à Mogadiscio | UN | إنشاء وظيفة مسعِف في قسم الخدمات الطبية في مقديشو |
L'UNICEF a fourni du matériel et des articles médicaux à une nouvelle unité de soins néonatals à Gaza. | UN | وقدمت اليونيسيف المعدات واللوازم الطبية إلى وحدة جديدة لحديثي الولادة في غزة. |
Le vieillissement de la population exigera donc d'élargir l'éventail des services médicaux à tous les niveaux des soins de santé. | UN | وسيتطلب تشيخ السكان بالتالي توسيع نطاق الخدمات الطبية على جميع مستويات الرعاية الصحية. |
L'État partie n'a pas non plus fait parvenir de copie de documents établis à l'issue d'enquêtes internes ni de rapports médicaux à ce sujet. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد. |
Les blessés ont reçu des soins médicaux à l'hôpital d'Adré et ont ensuite regagné leur foyer. | UN | وتلقى اثنان من المصابين العلاج الطبي في مستشفى آدري وعادا إلى منزليهما بعدئذ. |
:: Tous services médicaux à l'intention du personnel hors Siège | UN | جميع المهام الطبية التي يخدم شاغلوها الموظفين في الميدان |
Elle a également fourni des services médicaux à des civils qui avaient besoin d'une assistance pendant toute la durée des combats. | UN | وخلال القتال، قدمت العملية خدمات طبية إلى المدنيين المحتاجين. |
La réalité est que des dizaines d'accords de vente de médicaments et d'équipements médicaux à Cuba ont été approuvés. | UN | والواقــع هو أنــه قـد تمت الموافقــة على عشرات الصفقــات من اﻷدوية والمعدات الطبية الى كوبــا. |
Secours à apporter et besoins médicaux à satisfaire à Gaza et en Cisjordanie | UN | متطلبات الإغاثة والمتطلبات الطبية في غزة والضفة الغربية |
Plusieurs patients sont morts faute d'avoir pu recevoir des soins médicaux à temps. | UN | وفي مناسبات شتى، أدى الافتقار إلى المساعدة الطبية في الوقت المناسب إلى وفاة المرضى. |
Promotion des femmes grâce à l'alphabétisation et les soins médicaux à Sucre | UN | النهوض بالمرأة من خلال تعليم القراءة والكتابة والرعاية الطبية في منطقة سوكري |
Services médicaux à Kinshasa pour les soins de niveau 3 | UN | الخدمات الطبية في كينشاسا للرعاية الطبية من المستوى 3 |
Il finance la fourniture de soins médicaux à tous les points d'entrée importants et dans les zones de transit à l'intérieur du Rwanda. | UN | وتمول المفوضية الرعاية الطبية في جميع نقاط الدخول ومناطق العبور الرئيسية في رواندا. |
Le document de la délégation des États-Unis affirme que son gouvernement < < a grandement facilité l'exportation de [...] médicaments et d'équipements médicaux > > à Cuba. | UN | يقول وفد الولايات المتحدة أيضا إن حكومته وضعت تدابير تيسر كثيرا تصدير الدواء والإمدادات الطبية إلى كوبا. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale continuera également à fournir des services médicaux à la Commission pour la durée de son mandat. | UN | وتواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أيضا توفير الخدمات الطبية إلى اللجنة أثناء فترة ولايتها. |
Le coût de l’ensemble des équipements médicaux, à tous les niveaux, devrait être remboursé conformément aux normes définies par l’ONU. | UN | وينبغي تسديد تكاليف جميع المعدات الطبية على جميع المستويات وفقا للمعايير التي تحددها اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, l'Organisation devrait s'employer à améliorer la coordination de services médicaux à l'échelle du système. | UN | وينبغي للمنظمة لذلك أن تكرّس الاهتمام الواجب لتحسين تنسيق الخدمات الطبية على نطاق المنظومة. |
L'État partie n'a pas non plus fait parvenir de copie de documents établis à l'issue d'enquêtes internes ni de rapports médicaux à ce sujet. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد. |
La Journée mondiale de la lutte contre le sida a été marquée par des campagnes qui ont aidé la Section des services médicaux à sensibiliser le personnel à la question. | UN | وتم الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة الإيدز بتنظيم حملات ساعدت القسم الطبي في إذكاء وعي الموظفين |
La discussion a porté sur la fréquence des examens médicaux à faire subir selon les groupes d’âge. | UN | وتركزت المناقشات على تواتر الفحوصات الطبية التي ينبغي اجراؤها للمرخص لهم في فئات السن المختلفة . |
Une clinique de Toronto négocie actuellement avec des sociétés d'assurance et des organismes de gestion des soins de santé des Etats—Unis l'offre de services médicaux à leurs clients à des tarifs nettement inférieurs à ceux qui sont pratiqués aux Etats—Unis. | UN | وتتفاوض عيادة في تورنتو مع شركات للتأمين في الولايات المتحدة ومع منظمات المحافظة على الصحة لتقديم خدمات طبية إلى زبائنها لقاء جزء من التكاليف في الولايات المتحدة. |
L'objectif principal de cette offensive était la mainmise sur le corridor humanitaire de Latchine, qui est la seule route permettant d'acheminer des secours humanitaires et médicaux à la population civile du Haut-Karabakh. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذا الهجوم هو السيطرة على ممر الامدادات الانسانية في لاتشين، وهو الطريق الوحيد الذي يمكن عبره نقل اﻹمدادات الانسانية واللوازم الطبية الى السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ. |
Ce programme inclut également les soins médicaux à distance grâce à la transmission et à la réception de signaux satellites pour l'audio, la vidéo et les données. | UN | ويتناول البرنامج الرعاية الطبية عن بعد من خلال إشارات سمعية وبصرية وإشارات بيانات تنقلها السواتل. |
Cuba a également fourni des médecins et des moyens médicaux à des pays extérieurs à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما أن كوبا قدمت خبراء في الطب ونظم الرعاية الصحية إلى العديد من البلدان خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Le Comité consultatif se félicite des initiatives prises pour étendre les services médicaux à une zone d'opérations plus large. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتوسيع نطاق الخدمات الطبية لتشمل جميع أنحاء منطقة عمليات أوسع في البعثة. |
142. Jusqu'ici, l'État a fourni une éducation et des soins médicaux à 22 941 prostituées et assuré une formation professionnelle et un emploi à 11 656 d'entre elles (50 %). | UN | ٢٤١ - وحتى اﻵن قامت الدولة بتوفير التعليم والعلاج الطبي لنحو ٩٤١ ٢٢ من البغايا، وإتاحة التدريب الوظيفي وفرص العثور على وظائف أمام ٦٥٦ ١١ منهن )٥٠ في المائة(. |
72. Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des examens médicaux, à raison de 500 dollars par mois pendant cinq mois. | UN | ٧٢ - يرصد اعتماد للفحوصات الطبية بتكلفة مقدرة بمبلغ ٥٠٠ دولار شهريا لمدة خمسة أشهر. |
L'État doit fournir des soins médicaux à ceux que ses agents ont blessés. | UN | ويتعين على الدولة أن توفر الرعاية الطبية لمن يتعرضون للإصابة على يد عناصر تلك الدولة. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) continuera également à fournir des services médicaux à la Commission pendant la durée de son mandat. | UN | وستواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أيضا تقديم الخدمات الطبية لموظفي اللجنة خلال فترة ولايتها. |