"médicaux à" - Translation from French to Arabic

    • الطبية في
        
    • الطبية إلى
        
    • الطبية على
        
    • طبية في
        
    • الطبي في
        
    • الطبية التي
        
    • طبية إلى
        
    • الطبية الى
        
    • الطبية عن
        
    • الصحية إلى
        
    • الطبية لتشمل جميع
        
    • الطبي لنحو
        
    • الطبية بتكلفة
        
    • الطبية لمن
        
    • الطبية لموظفي
        
    Création de 1 poste d'assistant médical au sein de la Section des services médicaux à Mogadiscio UN إنشاء وظيفة مساعد طبي في قسم الخدمات الطبية في مقديشو
    Création de 1 poste d'auxiliaire sanitaire au sein de la Section des services médicaux à Mogadiscio UN إنشاء وظيفة مسعِف في قسم الخدمات الطبية في مقديشو
    L'UNICEF a fourni du matériel et des articles médicaux à une nouvelle unité de soins néonatals à Gaza. UN وقدمت اليونيسيف المعدات واللوازم الطبية إلى وحدة جديدة لحديثي الولادة في غزة.
    Le vieillissement de la population exigera donc d'élargir l'éventail des services médicaux à tous les niveaux des soins de santé. UN وسيتطلب تشيخ السكان بالتالي توسيع نطاق الخدمات الطبية على جميع مستويات الرعاية الصحية.
    L'État partie n'a pas non plus fait parvenir de copie de documents établis à l'issue d'enquêtes internes ni de rapports médicaux à ce sujet. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    Les blessés ont reçu des soins médicaux à l'hôpital d'Adré et ont ensuite regagné leur foyer. UN وتلقى اثنان من المصابين العلاج الطبي في مستشفى آدري وعادا إلى منزليهما بعدئذ.
    :: Tous services médicaux à l'intention du personnel hors Siège UN جميع المهام الطبية التي يخدم شاغلوها الموظفين في الميدان
    Elle a également fourni des services médicaux à des civils qui avaient besoin d'une assistance pendant toute la durée des combats. UN وخلال القتال، قدمت العملية خدمات طبية إلى المدنيين المحتاجين.
    La réalité est que des dizaines d'accords de vente de médicaments et d'équipements médicaux à Cuba ont été approuvés. UN والواقــع هو أنــه قـد تمت الموافقــة على عشرات الصفقــات من اﻷدوية والمعدات الطبية الى كوبــا.
    Secours à apporter et besoins médicaux à satisfaire à Gaza et en Cisjordanie UN متطلبات الإغاثة والمتطلبات الطبية في غزة والضفة الغربية
    Plusieurs patients sont morts faute d'avoir pu recevoir des soins médicaux à temps. UN وفي مناسبات شتى، أدى الافتقار إلى المساعدة الطبية في الوقت المناسب إلى وفاة المرضى.
    Promotion des femmes grâce à l'alphabétisation et les soins médicaux à Sucre UN النهوض بالمرأة من خلال تعليم القراءة والكتابة والرعاية الطبية في منطقة سوكري
    Services médicaux à Kinshasa pour les soins de niveau 3 UN الخدمات الطبية في كينشاسا للرعاية الطبية من المستوى 3
    Il finance la fourniture de soins médicaux à tous les points d'entrée importants et dans les zones de transit à l'intérieur du Rwanda. UN وتمول المفوضية الرعاية الطبية في جميع نقاط الدخول ومناطق العبور الرئيسية في رواندا.
    Le document de la délégation des États-Unis affirme que son gouvernement < < a grandement facilité l'exportation de [...] médicaments et d'équipements médicaux > > à Cuba. UN يقول وفد الولايات المتحدة أيضا إن حكومته وضعت تدابير تيسر كثيرا تصدير الدواء والإمدادات الطبية إلى كوبا.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale continuera également à fournir des services médicaux à la Commission pour la durée de son mandat. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أيضا توفير الخدمات الطبية إلى اللجنة أثناء فترة ولايتها.
    Le coût de l’ensemble des équipements médicaux, à tous les niveaux, devrait être remboursé conformément aux normes définies par l’ONU. UN وينبغي تسديد تكاليف جميع المعدات الطبية على جميع المستويات وفقا للمعايير التي تحددها اﻷمم المتحدة.
    En conséquence, l'Organisation devrait s'employer à améliorer la coordination de services médicaux à l'échelle du système. UN وينبغي للمنظمة لذلك أن تكرّس الاهتمام الواجب لتحسين تنسيق الخدمات الطبية على نطاق المنظومة.
    L'État partie n'a pas non plus fait parvenir de copie de documents établis à l'issue d'enquêtes internes ni de rapports médicaux à ce sujet. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    La Journée mondiale de la lutte contre le sida a été marquée par des campagnes qui ont aidé la Section des services médicaux à sensibiliser le personnel à la question. UN وتم الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة الإيدز بتنظيم حملات ساعدت القسم الطبي في إذكاء وعي الموظفين
    La discussion a porté sur la fréquence des examens médicaux à faire subir selon les groupes d’âge. UN وتركزت المناقشات على تواتر الفحوصات الطبية التي ينبغي اجراؤها للمرخص لهم في فئات السن المختلفة .
    Une clinique de Toronto négocie actuellement avec des sociétés d'assurance et des organismes de gestion des soins de santé des Etats—Unis l'offre de services médicaux à leurs clients à des tarifs nettement inférieurs à ceux qui sont pratiqués aux Etats—Unis. UN وتتفاوض عيادة في تورنتو مع شركات للتأمين في الولايات المتحدة ومع منظمات المحافظة على الصحة لتقديم خدمات طبية إلى زبائنها لقاء جزء من التكاليف في الولايات المتحدة.
    L'objectif principal de cette offensive était la mainmise sur le corridor humanitaire de Latchine, qui est la seule route permettant d'acheminer des secours humanitaires et médicaux à la population civile du Haut-Karabakh. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا الهجوم هو السيطرة على ممر الامدادات الانسانية في لاتشين، وهو الطريق الوحيد الذي يمكن عبره نقل اﻹمدادات الانسانية واللوازم الطبية الى السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ.
    Ce programme inclut également les soins médicaux à distance grâce à la transmission et à la réception de signaux satellites pour l'audio, la vidéo et les données. UN ويتناول البرنامج الرعاية الطبية عن بعد من خلال إشارات سمعية وبصرية وإشارات بيانات تنقلها السواتل.
    Cuba a également fourni des médecins et des moyens médicaux à des pays extérieurs à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN كما أن كوبا قدمت خبراء في الطب ونظم الرعاية الصحية إلى العديد من البلدان خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Le Comité consultatif se félicite des initiatives prises pour étendre les services médicaux à une zone d'opérations plus large. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتوسيع نطاق الخدمات الطبية لتشمل جميع أنحاء منطقة عمليات أوسع في البعثة.
    142. Jusqu'ici, l'État a fourni une éducation et des soins médicaux à 22 941 prostituées et assuré une formation professionnelle et un emploi à 11 656 d'entre elles (50 %). UN ٢٤١ - وحتى اﻵن قامت الدولة بتوفير التعليم والعلاج الطبي لنحو ٩٤١ ٢٢ من البغايا، وإتاحة التدريب الوظيفي وفرص العثور على وظائف أمام ٦٥٦ ١١ منهن )٥٠ في المائة(.
    72. Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des examens médicaux, à raison de 500 dollars par mois pendant cinq mois. UN ٧٢ - يرصد اعتماد للفحوصات الطبية بتكلفة مقدرة بمبلغ ٥٠٠ دولار شهريا لمدة خمسة أشهر.
    L'État doit fournir des soins médicaux à ceux que ses agents ont blessés. UN ويتعين على الدولة أن توفر الرعاية الطبية لمن يتعرضون للإصابة على يد عناصر تلك الدولة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) continuera également à fournir des services médicaux à la Commission pendant la durée de son mandat. UN وستواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أيضا تقديم الخدمات الطبية لموظفي اللجنة خلال فترة ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more