"médicaux de base" - Translation from French to Arabic

    • الصحية الأساسية
        
    • الطبية اﻷساسية
        
    • الطبية اﻷولية
        
    • الطبي الأساسي
        
    • الطبية الروتينية
        
    Des disparités demeurent entre les soins médicaux de base et les services de santé, et les besoins de la population en la matière. UN ولا تزال هناك فوارق بين الرعاية الطبية والخدمات الصحية الأساسية والاحتياجات الصحية للشعب.
    Bien que des soins médicaux de base soient fournis aux réfugiés et que les systèmes de détection précoce des maladies aient été renforcés, le risque d'épidémie de méningite reste élevé au sein de ces communautés. UN وبالرغم مما يوفَّر من خدمات الرعاية الصحية الأساسية للاجئين، ومن تعزيز أنظمة الإنذار المبكر من الأمراض، ظل خطر تفشي داء التهاب السحايا شديداً في أوساط هذه المجتمعات.
    Il n'aurait même pas eu le droit de voir un médecin pour recevoir des soins médicaux de base. UN وتفيد الادعاءات بأنه لم يسمح حتى ﻷي طبيب برؤيته لتزويده بالرعاية الطبية اﻷساسية.
    Des soins médicaux de base ont été fournis aux détenus par 193 dispensaires dotés d'infirmeries et de services de soins dentaires. UN يقوم بتوفير الرعاية الطبية اﻷساسية لﻷشخاص المسجونين ٣٩١ مستوصفا مجهزا بأسرة وإمكانيات لجراحة اﻷسنان.
    Les soins médicaux de base sont complétés par des services, tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement ou autres services de soutien. UN وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم.
    Les soins médicaux de base sont complétés par des services, tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement ou autres services de soutien. UN وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم.
    Les membres de la communauté se plaignaient de l'accès limité aux installations d'assainissement, aux soins médicaux de base, ainsi que du manque d'enseignants. UN واشتكى الأشخاص من محدودية الوصول إلى المرافق الصحية والعلاج الطبي الأساسي ومن نقص المدرسين.
    Certains de ces sites seront partagés avec la MINUSS, mais d'autres ne le seront pas, de sorte que la mission devra disposer d'équipes médicales mobiles pour visiter les sites éloignés afin d'y fournir consultations et soins médicaux de base aux membres du personnel de ces sites. UN ورغم أنه من المقرر أن يكون بعض هذه المواقع في أماكن مشتركة مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، فإن بعضها الآخر لن يكون كذلك، ولذلك سيتعين على البعثة توفير أفرقة طبية متنقلة لزيارة المواقع النائية لتقديم الرعاية والاستشارات الطبية الروتينية للموظفين.
    Il a mis au point un message d'intérêt général sur l'hygiène procréative des femmes et les besoins médicaux de base en cas de catastrophe naturelle qui a été diffusé en janvier 2001 à la suite du tremblement de terre qui a eu lieu en Inde. UN وأعد الصندوق إعلانا للمصلحة العامة بشأن احتياجات الصحة الإنجابية والاحتياجات الصحية الأساسية في الكوارث الطبيعية وجرى بثه في أعقاب الزلزال الذي ضرب الهند في سنة 2001.
    Alors que les pouvoirs publics s'efforcent d'améliorer les conditions de détention, un médecin des Nations Unies dispense aux détenus les soins médicaux de base, tandis que l'UNICEF fournit des médicaments et de l'eau potable. UN ونتيجة لمواصلة الحكومة بذل الجهود لتحسين الأوضاع في المعتقلات، يقوم طبيب للأمم المتحدة في بيساو بتوفير الرعاية الصحية الأساسية للمعتقلين، بينما توفر اليونيسيف الأدوية اللازمة ومياه الشرب.
    Grâce à des dispensaires mobiles, l'Office a fourni des soins médicaux de base aux habitants de villages isolés, traitant ainsi 6 661 patients au cours du premier trimestre de 2003. UN وقدمت العيادات المتنقلة الرعاية الصحية الأساسية لسكان القرى المعزولة حيث تلقى العلاج 661 6 مريضا في الربع الأول من عام 2003 وحده.
    Les services médicaux de base sont également assurés. UN كما تقدم الخدمات الصحية الأساسية.
    Elle apprécierait que la communauté internationale fasse des propositions concrètes qui permettent la prestation de services médicaux de base et la fourniture de moustiquaires gratuites, deux mesures vitales pour venir en aide aux plus démunis. UN وسوف ترحّب بإصدار اقتراح عملي لتمكين البلدان النامية للقضاء على رسوم مستخدمي الخدمات الصحية الأساسية وتقديم شبكات بالمجان لاتقاء البعوض باعتبار ذلك خطوات حيوية لمساعدة الفقراء.
    On s'est préoccupé en particulier de ce que les pays en développement peinent encore à combattre l'incidence élevée des maladies infantiles et n'aient pas les ressources nécessaires pour assurer ne serait-ce que des soins médicaux de base à l'ensemble de leurs populations. UN وتمثل البلدان النامية شاغلا خاصا، إذ أن تلك البلدان تصارع من أجل التغلب على ارتفاع نسب أمراض الأطفال وعلى نقص الموارد اللازمة لتعميم استفادة سكانها من خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Dans de nombreuses provinces angolaises, la guerre a profondément bouleversé l'infrastructure, l'agriculture, les réseaux de commercialisation et de distribution et les services médicaux de base. UN وفي كثير من المقاطعات اﻷنغولية أدت الحرب الى عطب شديد أصاب الهياكل اﻷساسية والزراعة وشبكات التسويق والتوزيع والخدمات الطبية اﻷساسية في البلاد.
    Et, comme les personnes âgées continueront de souffrir d'une santé chancelante, nous devons nous employer à leur donner, tôt dans la vie, des conseils, des soins préventifs, une éducation en matière de santé et, surtout, un accès aux services médicaux de base. UN وبما أن كبار السن سيظلون يعانون من تدهور صحتهم، فإنه يتعين علينا أن نركـــز في مرحلة مبكـــرة من حياتهـــم على تزويدهم بالمشورة والرعاية الوقائيـــة والتوعية الصحية، وفي المقام اﻷول، توفير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الطبية اﻷساسية.
    Une quinzaine de médecins, au moins, de spécialités diverses, cinq dentistes et un pharmacien sont nécessaires pour assurer la prestation de services médicaux de base dans la région de Gnjilane. UN إن هناك حاجــة إلى ما لا يقل عــن ١٥ طبيبا من مختلف التخصصات، و٥ أطباء أسنان وصيدلي واحد من أجل تقديم الخدمات الطبية اﻷساسية في منطقة غنييلان.
    La désintégration du réseau local albanais de l'Association Mère Theresa en raison de la destruction de ses centres de soins et du déplacement forcé de ses bénévoles a entraîné une réduction drastique des soins médicaux de base fournis à la communauté albanaise. UN وأدى تفكك الشبكة المحلية اﻷلبانية لرابطة اﻷم تريزا، بفعل تدمير مراكزها الصحية وتشريد متطوعيها، إلى انخفاض شديد في الخدمات الطبية اﻷساسية المقدمة إلى الطائفة اﻷلبانية.
    On estime que plus de 50 % des soins médicaux de base sont assurés par des médecins privés. UN ويقـدر أن ما يزيـد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص.
    On estime que plus de 50 % des soins médicaux de base sont assurés par des médecins privés. UN ويقدر أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص.
    Elle assure aussi des soins médicaux de base aux enfants enlevés, récupérés au cours d'opérations militaires. UN كما يقدم العلاج الطبي الأساسي للأطفال المختطفين الذين يأسرون نتيجة لعمليات عسكرية.
    En ce qui concerne la Section des Services médicaux, il est prévu qu'en raison de l'élargissement du mandat de la mission, celle-ci devra disposer d'équipes médicales mobiles pour visiter les sites éloignés afin d'y fournir consultations et soins médicaux de base aux membres du personnel de ces sites. UN 45 - وفيما يتعلق بقسم الخدمات الطبية، يُشار إلى أنه سيتعين على البعثة، نظرا إلى توسيع نطاق ولايتها، توفير أفرقة طبية متنقلة لزيارة المناطق النائية بهدف تقديم الرعاية والاستشارات الطبية الروتينية للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more