578. M. Omar a raconté au Comité spécial les difficultés qu'il avait eues à obtenir des soins médicaux en prison : | UN | ٥٧٨ - ووصف السيد عمر للجنة المشاكل التي كانت تواجهه في الحصول على الرعاية الطبية في السجن، فقال: |
Les qualifications des praticiens médicaux et les soins médicaux en Namibie correspondent aux normes internationales en vigueur dans la plupart des pays développés. | UN | وتضاهي مؤهلات ممارسي مهنة الطب والرعاية الطبية في ناميبيا المعايير الدولية لمعظم البلدان المتقدمة في العالم. |
L'organisation a pour objectif de conduire des recherches dans les domaines des soins de santé et de l'éducation, et de fournir des secours médicaux en situations d'urgence. | UN | تهدف المنظمة إلى إجراء البحوث في مجال الرعاية الصحية والتعليم وتوفير الإغاثة الطبية في حالات الطوارئ. |
Un autre requérant affirme qu'il a subi un surcroît de dépenses dans le cadre de la poursuite d'un contrat de fourniture de services médicaux en Iraq. | UN | ويزعم صاحب مطالبة آخر أنه تحمل تكاليف إضافية لمواصلة تنفيذ عقد لتوفير خدمات طبية في العراق. |
Le pharmacien sera également chargé de superviser les stocks médicaux en vue de leur expédition à l'AMISOM. | UN | وسيشرف الصيدلاني أيضا على المخازن الطبية بغية إرسال المزيد من اللوازم الطبية إلى البعثة. |
Chaque année, l'équipe chirurgicale de la Section suisse offre également une ou deux bourses à de jeunes chirurgiens en Mongolie pour leur permettre de se rendre en Suisse et recevoir une formation spécialisée additionnelle dans un ou plusieurs établissements médicaux en Suisse. | UN | ويقدم فريق جراحي قسم سويسرا أيضا منحة دراسية أو منحتين كل عام إلى صغار الجراحين في منغوليا للسفر إلى سويسرا بغية الحصول على تدريب تخصصي إضافي في مرفق أو أكثر من المرافق الطبية في سويسرا. |
Dans les zones rurales on a réorganisé les différents services médicaux en maisons de la santé qui relèvent des hôpitaux de district. | UN | وفي المناطق الريفية، أعيد تنظيم شتى الخدمات الطبية في إطار مراكز للصحة تابعة للمستشفيات الإقليمية. |
Mesures adoptées par le gouvernement pour garantir à tous des soins et des services médicaux en cas de maladie | UN | التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الرعاية الصحية الشاملة والخدمات الطبية في حالة المرض |
Depuis le début de la deuxième Intifada, les personnes handicapées de la bande de Gaza ne pouvaient plus accéder aux services médicaux en Cisjordanie. | UN | ومنذ اندلاع الانتفاضة الثانية لم يعد بإمكان المعوقين من قطاع غزة الحصول على الخدمات الطبية في الضفة الغربية. |
L'initiative de la Fédération a heureusement réussi et le programme des congrès médicaux en Europe a pu être sauvé. | UN | ومن حسن الحظ أن هذا الاجراء تكلل بالنجاح وأنقذ برنامج الاجتماعات الطبية في أوروبا. |
Les dépenses de l'UNRWA au titre des services médicaux en Jordanie sont demeurées les plus faibles de ses cinq zones d'opérations. | UN | وظلت نفقات اﻷونروا على خدمات الرعاية الطبية في اﻷردن أدنى مثيلاتها في اﻷقاليم الخمسة لعمليات الوكالة. |
L'article 53 de la Constitution stipule que l'État prend en charge la santé de la population et garantit une assistance et des services médicaux en cas de maladie. | UN | وتنص المادة ٥٣ من الدستور على أن الدولة تهتم بصحة الشعب وتكفل المعونة والخدمة الطبية في حالة المرض. |
La prestation de services et de soins médicaux en cas de maladie | UN | تأمين الخدمات والمساعدة الطبية في حالات المرض |
Traitements et services médicaux en cas d'évacuation sanitaire | UN | العـــلاج والخدمــــات الطبية في حالة اﻹجلاء الطبي |
Confidentialité des dossiers médicaux: En 2009, la Division de l'audit interne du BSCI a recommandé de mettre en place des dispositifs de contrôle pour garantir la confidentialité des rapports médicaux des membres du personnel. | UN | سرية السجلات الطبية: في عام 2009، أوصت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بوضع ضوابط لضمان سرية السجلات الطبية للموظفين. |
Services médicaux en établissement pénitentiaire | UN | الخدمات الطبية في السجون |
27. La question de l'accès aux soins médicaux en milieu carcéral a été soulevée par de nombreux orateurs. | UN | 27- وأثار كثير من المتكلِّمين قضية الحصول على رعاية طبية في السجون. |
Le conseil du requérant a soumis une demande de sursis pour pouvoir apporter la preuve du manque de moyens médicaux en Haïti pour le remplacement de son pacemaker. | UN | وقدم محامي صاحب الشكوى طلباً لوقف تنفيذ الحكم لإحضار ما يثبت عدم وجود استعدادات طبية في هايتي لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى. |
Le Conseil du requérant a soumis une demande de sursis pour pouvoir apporter la preuve du manque de moyens médicaux en Haïti pour le remplacement de son pacemaker. | UN | وقدم محامي صاحب الشكوى طلباً لوقف تنفيذ الحكم لإحضار ما يثبت عدم وجود استعدادات طبية في هايتي لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى. |
Dans le cadre du projet d'appui de l'Agence néo-zélandaise, un médecin basé en Nouvelle-Zélande apporte son assistance au Département tokélaouan de la santé et coordonne la fourniture de services de médecins, l'aiguillage vers des centres médicaux en Nouvelle-Zélande, la formation et les achats de matériel. | UN | ويقوم طبيب، مقره في نيوزيلندا، بتقديم الدعم إلى إدارة الصحة في توكيلاو وبتنسيق توفير الأطباء المخصصين والإحالات الطبية إلى نيوزيلندا وبتنسيق أمور التدريب والمشتريات من المعدات. |
o) Un agent recruté localement a obtenu des remboursements médicaux en produisant de fausses informations; | UN | (س) ردت إلى موظف معين محليا تكاليف طبية استنادا إلى معلومات كاذبة؛ |
D'après les renseignements communiqués par la Malaysia Airlines, tous les membres de l'équipage de conduite étaient qualifiés pour piloter un Boeing 777 commercial et détenaient des certificats médicaux en bonne et due forme. | UN | ووفقا للمعلومات المتلقاة من الخطوط الجوية الماليزية، كان جميع أفراد طاقم الرحلة مؤهلين تأهيلا مناسبا لقيادة طائرة من طراز بوينغ 777 في عملية ركاب تجارية، وكانت لديهم شهادات طبية سارية المفعول. |
695. En tout état de cause, c'est l'hôpital pour enfants ou une commission médicale de l'hôpital du comté qui fixe les critères médicaux en vue de la scolarisation à domicile. | UN | 695- ويحدد جميع المؤشرات الطبية المتعلقة بالدراسة في البيت مستشفى الأطفال أو لجنة من أحد مستشفيات الكاونتيات. |
Il y a pénurie de denrées alimentaires de base, perturbation des services médicaux en raison du nonaccès aux médecins et aux hôpitaux, interruption des contacts familiaux et arrêt des activités éducatives. | UN | فهناك نقص في المواد الغذائية الأساسية، وتدخل في الخدمات الطبية عن طريق الحيلولة دون الوصول إلى الأطباء والمستشفيات، وقطع للاتصالات العائلية، ووقف للتعليم. |
305. Le paragraphe a) de l'article 4 de ladite loi garantit le principe de l'égalité de l'homme et de la femme en matière d'accès aux soins médicaux en affirmant et en garantissant le droit de toute la population à la protection adéquate de sa santé en tout point du territoire national. | UN | ٣٠٥ - ويقرر البند الفرعي )أ( من المادة ٤ من هذا القانون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالخدمات الطبية عن طريق الاعتراف بحق جميع السكان في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية الملائمة وضمان هذا الحق في كل مكان من التراب الوطني. |