"médicaux et psychologiques" - Translation from French to Arabic

    • الطبية والنفسية
        
    • طبية ونفسية
        
    • الطبية والنفسانية
        
    • الطبي والنفسي
        
    • الصحية والنفسية
        
    • الطب وعلم النفس
        
    • طبية وعناية نفسية
        
    • والطبية والنفسية
        
    Ces victimes avaient aussi droit à des soins médicaux et psychologiques gratuits. UN وبإمكان هؤلاء الضحايا كذلك تلقي الرعاية الطبية والنفسية المجانية.
    Le Protocole d'Istanbul doit être utilisé comme un instrument pour améliorer la qualité des rapports médicaux et psychologiques et renforcer la prévention de la torture. UN وينبغي استخدام بروتوكول اسطنبول كأداة لتحسين التقارير الطبية والنفسية ولمنع التعذيب.
    Le Protocole d'Istanbul doit être utilisé comme un instrument pour améliorer la qualité des rapports médicaux et psychologiques et renforcer la prévention de la torture. UN وينبغي استعمال بروتوكول اسطنبول كأداة لتحسين التقارير الطبية والنفسية ومن أجل مكافحة التعذيب.
    En cas d'actes de torture, les victimes devraient en outre bénéficier de soins médicaux et psychologiques. UN وفي حالات التعذيب، ينبغي أيضاً توفير رعاية طبية ونفسية للضحايا.
    Quand les rapports médicaux et psychologiques ont été reçus, il a été décidé de lui délivrer un permis de séjour. UN وعلى ضوء المعلومات الطبية والنفسانية التي وردت بعد ذلك، منح صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة.
    Les victimes ont également accès à une évaluation et des services médicaux et psychologiques. UN كما أن التقييم الطبي والنفسي وغيرها من الخدمات متاح أيضاً للضحاياً.
    Les capacités permettant aux établissements en question de fournir aux jeunes des services médicaux et psychologiques en matière de santé génésique ont été renforcées. UN وزودت الوزارة هذه المؤسسات بالإمكانيات اللازمة لتقديم الخدمات الطبية والنفسية المتصلة بالصحة الإنجابية للشباب.
    Les filles qui ont été victimes d'actes de violence sexuelle ont également besoin de soins médicaux et psychologiques appropriés. UN وتحتاج الفتيات اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي أيضا إلى الرعاية الطبية والنفسية المناسبة.
    Les victimes de violence sexuelle n'ont qu'un accès limité aux soins médicaux et psychologiques et nombre d'entre elles n'ont reçu aucun soin. UN ولا تزال إمكانية حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية والنفسية محدودة. ويظل العديد من الضحايا دون علاج.
    Veiller à ce que les systèmes de soins de santé des communautés et des régions soient prêts à répondre aux besoins médicaux et psychologiques des victimes ainsi que des personnes bien portantes, mais inquiètes. UN كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين.
    Veiller à ce que les systèmes de soins de santé des communautés et des régions soient prêts à répondre aux besoins médicaux et psychologiques des victimes ainsi que des personnes bien portantes, mais inquiètes. UN كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين.
    Les mesures de réadaptation englobent la prise en charge des soins médicaux et psychologiques ou psychiatriques ainsi que les services sociaux, juridiques et autres. UN تشمل تدابير إعادة التأهيل تحمﱡل تكاليف الرعاية الطبية والنفسية أو النفسانية فضلاً عن الخدمات الاجتماعية والقانونية وغيرها من الخدمات.
    Les rapports médicaux et psychologiques doivent indiquer l'identité du professionnel de la santé et les conclusions de l'examen. UN وينبغي أن تسجل التقارير الطبية والنفسية هوية الموظف الصحي، والنتائج التي توصل إليها الفحص.
    En outre, l'examen médico-légal des victimes contribue à évaluer le besoin de celles-ci en soins médicaux et psychologiques approfondis et de longue durée et en réhabilitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسهم تقييمات الطب الشرعي للضحايا في تقدير مقدار الرعاية الطبية والنفسية الدقيقة والطويلة الأجل وخدمات إعادة التأهيل التي يحتاجونها.
    On doit prévoir des mesures pour assurer la sécurité des femmes qui sont la cible de violence, par exemple des foyers-refuges, et des services d'aide comme les conseils médicaux et psychologiques. UN ويتعين اتخاذ تدابير أمنية، كتوفير الملاجئ، لحماية المرأة التي تتعرض للعنف، والعمل على تخفيف آثار العنف عن طريق الاستشارات الطبية والنفسية.
    Les drogues, l'exclusion sociale, les nouveaux problèmes médicaux et psychologiques, le matérialisme et l'individualisme extrême ne sont que quelques uns des problèmes les plus importants de nos sociétés. UN وتمثل المخدرات، والانعزال الاجتماعي، والمشاكل الطبية والنفسية الجديدة، والنزعة المادية والفردية المتطرفة بعض المشاكل الأساسية الأخرى التي تواجه جميع مجتمعاتنا.
    Le blocus imposé par l'Azerbaïdjan a encore aggravé la situation, du point de vue de la malnutrition, du taux de mortalité, du poids des enfants à la naissance, des sans-abri, et des problèmes médicaux et psychologiques. UN وساهم الحصار الذي فرضته أذربيجان في صعوبة اﻷحوال مما أدى إلى انتشار سوء التغذية، وارتفاع معدلات الوفيات، وانخفاض وزن المواليد، والتشرد، وتفاقم المشكلات الطبية والنفسية.
    La Mission met la dernière main à une étude sur les effets médicaux et psychologiques de la répression pour laquelle elle a bénéficié de l'expérience accumulée par le Service médical et d'autres agents sanitaires. UN وكانت البعثة أيضا على وشك إكمال دراسة عن اﻵثار الطبية والنفسية التي يحدثها القمع، استنادا إلى خبرة أفراد الوحدة الطبية التابعة للبعثة، وإلى غيرهم من المحترفين في المجال الصحي.
    La Constitution de l'État de Tocantins prévoit la fourniture par le système unifié de santé, de soins médicaux et psychologiques spéciaux aux femmes victimes de viol. UN وينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم نظام الصحة الموحد رعاية طبية ونفسية خاصة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للاغتصاب.
    Les mesures de réadaptation englobent la prise en charge des soins médicaux et psychologiques ou psychiatriques ainsi que les services sociaux, juridiques et autres. UN تشمل تدابير إعادة التأهيل تحمل تكاليف العناية الطبية والنفسانية أو المعالجة النفسانية فضلاً عن الخدمات الاجتماعية والقانونية وغيرها من الخدمات.
    De manière générale, pour rendre leur situation moins pesante, on donne aux détenus isolés de petits travaux à effectuer et ils reçoivent tous les soins médicaux et psychologiques nécessaires. UN وبشكل عام، تسند للسجناء الموجودين في الحبس الانفرادي أعمال يقومون بها لتخفيف وطأة الوحدة عليهم ويحصلون على العلاج الطبي والنفسي اللازم.
    Les tests médicaux et psychologiques nécessaires doivent être effectués dès que le mineur est placé dans le centre et un rapport sur son état de santé, son état psychologique et sa situation sociale doit être soumis à la personne chargée du suivi du mineur avant tout procès; UN إجراء الفحوص الطبية والنفسية اللازمة على الحدث فور إيداعه دار الملاحظة وتقديم تقرير عن حالته الصحية والنفسية والاجتماعية لناظر القضية قبل بدء محاكمته.
    Il est attiré par les domaines médicaux et psychologiques car ils offrent un certain pouvoir sur l'homme. Open Subtitles إنه منجذب لمجالات الطب وعلم النفس لأنها تعطيه قوة على البشر
    En matière d'aide et de services juridiques, il y est indiqué que les femmes victimes de violence qui ont besoin d'une aide de la sorte devraient avoir accès à une vaste gamme de services juridiques, médicaux et psychologiques. UN وفي مجال الخدمات والمساعدات القانونية، ينص البرنامج على أن تحصل المرأة التي تقع ضحية للعنف وتحتاج إلى المساعدة على مجموعة عريضة من الخدمات القانونية والطبية والنفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more