"médicaux et sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الطبية والصحية
        
    • طبية وصحية
        
    • الصحية والطبية
        
    Le PAM avait repris ses distributions dans la capitale et l'UNICEF avait envoyé 30 tonnes d'équipements médicaux et sanitaires. UN وقد استأنف برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في العاصمة، وأرسلت اليونيسيف 30 طنا من المعدات الطبية والصحية.
    :: Prestation de soins médicaux et sanitaires à 1 230 soldats et 69 membres de la police civile UN :: توفير الرعاية الطبية والصحية لـ 230 1 فردا عسكريا و 69 شرطيا مدنيا
    Fourniture de services médicaux et sanitaires en permanence UN توفير الخدمات الطبية والصحية بصورة يومية
    En conséquence, l'ONU et ses partenaires ont participé à 24 opérations humanitaires d'urgence durant la période considérée et ont fourni des services médicaux et sanitaires, des aliments, de l'eau et une aide non alimentaire, notamment des abris, aux populations touchées. UN ولذلك، شاركت الأمم المتحدة وشركاؤها في 24 عملية طوارئ إنسانية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقدمت للسكان المتضررين خدمات طبية وصحية وأغذية ومياه، كما قدمت أصنافا غير غذائية مثل الملاجئ.
    121. Au stade actuel du développement national et régional, la population en général aspire à des services médicaux et sanitaires de meilleure qualité. UN ١٢١ - وفي المرحلة الراهنة من التنمية الوطنية واﻹقليمية، يصبو السكان بوجه عام إلى تحسين نوعية الخدمات الصحية والطبية.
    Il élabore aussi des suggestions concernant les rapports entre ces femmes et les services médicaux et sanitaires pour les femmes. UN ويطور أيضاً أفكاراً عن العلاقة بين هؤلاء النسوة وخدمات الرعاية الطبية والصحية للمرأة الموجودة.
    Ainsi s'est progressivement constitué un système médical coopératif qui offrait des services médicaux et sanitaires de base aux masses, sans considération de statut social. UN وتوسعت هذه النُظم شيئاً فشيئاً لتصبح نظاماً طبياً تعاونياً يقدم الخدمات الطبية والصحية الأساسية لجماهير السكان، بغض النظر عن مركزهم الاجتماعي.
    Des établissements médicaux ont été créés aussi bien dans les villes que dans les campagnes et un système de base de services médicaux et sanitaires est en place. UN وهنالك مؤسسات طبية في المدن والأرياف على حد سواء إلى جانب نظام أساسي لخدمات الرعاية الطبية والصحية.
    Tout cela permettra de répondre peu à peu aux besoins médicaux et sanitaires essentiels des personnes âgées. UN وبهذه الطريقة، ستلبى تدريجياً احتياجات المسنين من الرعاية الطبية والصحية.
    Prestation de soins médicaux et sanitaires à 1 230 soldats et 69 membres de la police civile UN توفير الرعاية الطبية والصحية لـ 230 1 فردا عسكريا و 69 من ضباط الشرطة المدنية
    Les déchets médicaux et sanitaires constituent un danger pour la santé et peuvent provoquer des blessures graves. UN أما النفايات الطبية والصحية فتشكل خطرا على الصحة وقد تتسبب في أذى خطير للأشخاص.
    Pour ce qui est de la première, il n'a constaté aucun progrès, les insuffisances remarquées précédemment en ce qui concerne les repas et les équipements médicaux et sanitaires persistant. UN ولوحظ أنه لم يحدث أي تقدم في سجن مالابو وأن نقص الغذاء والخدمات الطبية والصحية المشار إليه سابقا استمر على حاله.
    Au début de la crise des réfugiés au Kosovo, des nécessaires médicaux et sanitaires d'urgence ont été conditionnés à l'entrepôt de la Division des approvisionnements et acheminés, avec d'autres fournitures d'urgence, par trois vols affrétés. UN وفي بداية أزمة اللاجئين في كوسوفو، تمت تعبئة الأدوات الطبية والصحية الخاصة بحالات الطوارئ في مخزن شعبة الإمدادات وتم إرسالها مع إمدادات الطوارئ الأخرى على ثلاث طائرات مستأجرة.
    Au cours de la période considérée, l'ONU est intervenue dans 24 situations d'urgence humanitaire en fournissant des services médicaux et sanitaires, de l'eau, des vivres et des articles non alimentaires aux populations touchées. UN وشاركت الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في 24 حالة من حالات الطوارئ الإنسانية وقدمت الخدمات الطبية والصحية ووفرت الماء والمواد الغذائية وكذلك المواد غير الغذائية للسكان المتضررين.
    Grâce au soutien de ces institutions, ainsi que du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Office a réussi à répondre aux besoins médicaux et sanitaires essentiels des habitants des zones touchées par les actions militaires israéliennes. UN وفي عملها مع تلك الوكالات، وكذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عمدت الوكالة إلى الوفاء بالاحتياجات الطبية والصحية العاجلة لسكان المناطق التي تعرضت للمعاناة نتيجة لأعمال القوات الإسرائيلية.
    145. La Chine accorde une grande importance au développement des équipements médicaux et sanitaires. UN 145- وتهتم الصين اهتماماً كبيراً بتطوير المرافق الطبية والصحية.
    149. Grâce à des décennies d'efforts, le Gouvernement chinois a fait beaucoup de progrès en ce qui concerne le développement des centres médicaux et sanitaires. UN 149- وحققت حكومة الصين من خلال ما بذلته من جهود على مر العقود الكثير في مجال تطوير مرافق الرعاية الطبية والصحية.
    Le Gouvernement a accru les investissements dans les équipements médicaux, a créé des centres médicaux et sanitaires à différents niveaux et a renforcé la capacité des services de santé, en s'employant en priorité à développer et garantir les soins de santé de base. UN وزادت الحكومة الاستثمار في مجال المرافق الطبية وأنشأت مؤسسات للرعاية الطبية والصحية على مختلف المستويات وزادت قدرة الخدمات الصحية، معطية بذلك الأولوية لتطوير وضمان الرعاية الصحية الأساسية.
    La mortalité maternelle est également très élevée (400 pour 100 000), en raison principalement de problèmes médicaux et sanitaires et des maternités précoces. UN ومعدل وفيات اﻷمهات مرتفع هو اﻵخر )٠٠٤ لكل ٠٠٠ ٠٠١(، وذلك راجع أساساً إلى مشاكل طبية وصحية وإلى الولادات المبكرة.
    Conformément à l'accord conclu en 1994 entre le Haut Commissariat, l'Office national d'assistance aux réfugiés et aux sinistrés et l'Association, cette dernière met en œuvre des programmes médicaux et sanitaires complets en faveur des réfugiés. UN وتمشيا مع الاتفاق المبرم سنة 1994بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمكتب الوطني لمساعدة اللاجئين المنكوبين، التابع لحكومة جيبوتي، ورابطة أطباء آسيا، توفر الرابطة برامج طبية وصحية شاملة للاجئين.
    Cet effort remonte en fait à 1980, date à laquelle a été adoptée la Loi spéciale relative aux services médicaux et sanitaires dans les villages d’agriculteurs et de pêcheurs et ont été créés des établissements de santé et de soins médicaux dans ces communautés. UN وبدأ ذلك في عام ١٩٨٠ باعتماد القانون الخاص للخدمات الصحية والطبية المقدمة إلى مجتمعات المزارعين وصيادي اﻷسماك حيث تم إنشاء مرافق صحية وطبية في المجتمعات المذكورة.
    Parmi les multiples applications, on peut citer le téléenseignement et la télémédecine, qui permettent d'améliorer l'accès à l'enseignement et d'offrir des services médicaux et sanitaires essentiels, en particulier dans les zones rurales et isolées. UN وتشمل التطبيقات الواسعة المدى التعلم عن بعد والتطبيب عن بعد وتوفير الخدمات الصحية والطبية الأساسية والمساعدة على زيادة فرص التعليم، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more