"médicaux et sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الطبية والاجتماعية
        
    • الصحية والاجتماعية
        
    • طبية واجتماعية
        
    • الصحية والخدمات الاجتماعية
        
    • صحية وخدمات اجتماعية
        
    Dans ces centres, les adolescentes peuvent bénéficier de consultations psychologiques gratuites et de services médicaux et sociaux gratuits. UN وتتلقى الفتيات في هذه المراكز المشورة النفسية والخدمات الطبية والاجتماعية.
    Membres de l'équipe clinique, ils jouent un rôle important de lien entre les services médicaux et sociaux pour faciliter la réadaptation des patients et leur réinsertion dans le tissu social. UN ويضطلع الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون، بوصفهم من أفراد الأفرقة السريرية، بدور هام في الربط بين الخدمات الطبية والاجتماعية لتيسير إعادة تأهيل المرضى وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي.
    Les habitants utilisent ensuite ces timbres pour s'acquitter des droits de licence, de permis et autres documents ou les échangent contre les services médicaux et sociaux. UN ويقوم الجمهور بعد ذلك باستخدام الطوابع لدفع رسوم التراخيص والأذون والطلبات مقابل تلقي الخدمات الطبية والاجتماعية.
    Proportion de femmes dans les services médicaux et sociaux (en %) UN النسبة المئوية للنساء المعينات في خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية
    Il lui recommande de veiller tout particulièrement à la situation des femmes âgées à faible revenu, pour s'assurer qu'elles ont un libre accès aux services médicaux et sociaux. UN وتوصي اللجنةُ بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة النساء المسنات من ذوات الدخل المنخفض، لكفالة حصولهن على نحو كامل على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Tous ces centres sont totalement ou partiellement financés par les régions, et proposent des services médicaux et sociaux. UN وتمول كلها جزئياً أو بالكامل من الحكومات الإقليمية وتقدم كلها خدمات طبية واجتماعية.
    Le Gouvernement a mis de côté 700 millions de yen sur le budget national pour financer des projets médicaux et sociaux du Fonds pour les femmes asiatiques. UN كما خصصت الحكومة مبلغ ٠٠٧ مليون ينّ من الميزانية الوطنية لمشاريع الرعاية الطبية والاجتماعية لصندوق النساء اﻵسيويات.
    Un département du gouvernement a été créé pour coordonner les services médicaux et sociaux et veiller à ce que les personnes handicapées aient des possibilités d'emploi. UN وقد أنشئت إدارة حكومية للتنسيق بين الخدمات الطبية والاجتماعية ولضمان توافر الوظائف للمعوقين.
    ii) Donne la possibilité aux membres de la famille de l'enfant, aux services médicaux et sociaux et aux membres du Parlement de saisir la Défenseure des enfants; UN `2` إدراج إمكانية قيام أفراد أسرة الطفل وكادر الخدمات الطبية والاجتماعية وأعضاء البرلمان برفع
    La prestation de soins de santé efficaces, préventifs en particulier, dépend souvent de l'aptitude des services médicaux et sociaux à s'adapter aux diverses conceptions et pratiques culturelles. UN وكثيرا ما يعتمد توفير الخدمات الصحية الفعالة، وخاصة ما يتعلق منها بالرعاية الوقائية، على قدرة مقدمي الخدمات الطبية والاجتماعية على استيعاب المفاهيم، والمدارك والممارسات الثقافية.
    L’OMS a distribué, en 1999, un projet de politique relative aux handicapés, qui traite des aspects médicaux et sociaux du problème et elle a sollicité des observations à ce sujet. UN وعممت منظمة الصحة العالمية خلال عام ١٩٩٩ مشروعها المعنون " السياسة المتعلقة باﻹعاقة " الذي يتناول الجوانب الطبية والاجتماعية لﻹعاقة وذلك ﻹبداء تعليقات بشأنه.
    Empêcher les citoyens syriens d'établir des associations charitables pour faire face à leurs besoins médicaux et sociaux; UN " منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية.
    Le droit à un suivi médical des détenues enceintes pendant et après la grossesse et le droit des femmes détenues accompagnées d'enfants à des soins médicaux et sociaux; UN مراعاة الأم السجينة بمن في ذلك الحامل وذلك خلال الحمل وإثره مع توفير الرعاية الطبية والاجتماعية للأم وللابن المرافق لها؛
    Les bureaux de pays ont soutenu ou conduit des recherches sur différents thèmes dont la mortalité infantile et l'accès aux services médicaux et sociaux. UN وقدمت المكاتب القطرية الدعم لإجراء بحوث حول مواضيع كوفيات الأطفال والحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية أو قامت بهذه البحوث.
    Le rétablissement de services publics d'un prix plus abordable dans les zones urbaines et suburbaines facilite l'accès des résidents aux services médicaux et sociaux publics. UN ومن شأن إصلاح خدمات نقل الركاب العامة الميسورة أكثر للمجتمعات المحلية في الحضر والضواحي زاد من إمكانية وصول السكان إلى الخدمات الطبية والاجتماعية العامة.
    253. On s'efforce à titre prioritaire d'accroître la visée stratégique aux grands programmes de services médicaux et sociaux en agissant sur deux fronts. UN وتمثل زيادة الأثر الاستراتيجي لبرامج الرعاية الصحية والاجتماعية الشاملة أولوية حالية يجري التعامل معها على جبهتين.
    Cela inclut une individualisation des services médicaux et sociaux, notamment la maîtrise du budget personnel de santé. UN ويشمل هذا مواءمة خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية مع المتطلبات الشخصية، بما في ذلك توجيه ميزانيات الصحة الشخصية.
    Accès aux services médicaux et sociaux pour les victimes de la traite des êtres humains. UN إتاحة الخدمات الصحية والاجتماعية لضحايا الاتجار بالبشر
    Il définit par ailleurs la façon dont les Conseils de santé locaux, les services médicaux et sociaux, les partenariats dans le secteur du bien-être et les partenariats pour l'enfance et la jeunesse doivent travailler ensemble auprès des jeunes et de leurs familles. UN وهي تبين كيف تعمل المجالس الصحية المحلية، والشراكات في مجال الرعاية الصحية والاجتماعية والسلامة، والشراكات الخاصة بالأطفال والشباب معاً بالاشتراك مع الشباب وأسرهم.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir la traite des personnes et la violence familiale et à lutter contre ces phénomènes, assurer aux victimes une protection et l'accès à des services médicaux et sociaux, à des services de réinsertion et à des services juridiques, y compris des services de conseil le cas échéant. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابير منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي، وتوفر الحماية للضحايا وسبل الحصول على خدمات طبية واجتماعية وتأهيلية وقانونية، بما فيها خدمات استشارية، عند اللزوم.
    Elle a également rencontré 40 hommes victimes de la torture et a écouté leurs préoccupations, qui pour la plupart étaient liées à l'impunité et au manque de services médicaux et sociaux à leur disposition. UN والتقت المفوضة السامية أيضاً بنحو 40 رجلاً من ضحايا التعذيب واستمعت إلى شواغلهم التي تعلَّق معظمها بالإفلات من العقاب وبعدم إتاحة خدمات طبية واجتماعية لهم.
    5. Demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour veiller à ce qu'il existe dans tous les pays un large éventail de programmes de prévention du VIH étayés par des informations factuelles tenant compte, dans tous les pays, des caractéristiques particulières de l'épidémie et de la situation locale, donnant accès à des informations exactes et des services médicaux et sociaux adéquats, et visant les groupes de population vulnérables; UN 5- تناشد الدول الأعضاء تكثيف الجهود لضمان أن تتوافر في جميع البلدان مجموعة واسعة من برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية القائمة على الأدلة، التي تراعي الأوبئة المركّزة والظروف المحلية، تتيح الحصول على المعلومات الصحيحة وعلى الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الكافية، وتستهدف الفئات السكانية المعرّضة للخطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more